1 T hen Job answered,
А Йов відповів та й сказав:
2 “ No doubt, but you are the people, and wisdom shall die with you.
Справді, то ж ви тільки люди, і мудрість із вами помре!...
3 B ut I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who doesn’t know such things as these?
Таж і я маю розум, як ви, я не нижчий від вас! І в кого немає такого, як це?
4 I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
Посміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний...
5 I n the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
Нещасливцю погорда, на думку спокійного, приготовлена для спотикання ноги!
6 T he tents of robbers prosper. Those who provoke God are secure, who carry their God in their hands.
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гнівить, у того, хто ніби то Бога провадить рукою своєю.
7 “ But ask the animals, now, and they shall teach you; the birds of the sky, and they shall tell you.
Але запитай хоч худобу і навчить тебе, і птаство небесне й тобі розповість.
8 O r speak to the earth, and it shall teach you. The fish of the sea shall declare to you.
Або говори до землі й вона вивчить тебе, і розкажуть тобі риби морські.
9 W ho doesn’t know that in all these, Yahweh’s hand has done this,
Хто б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила?
10 i n whose hand is the life of every living thing, and the breath of all mankind?
Що в Нього в руці душа всього живого й дух кожного людського тіла?
11 D oesn’t the ear try words, even as the palate tastes its food?
Чи ж не ухо слова розбирає, піднебіння ж смакує для себе поживу?
12 W ith aged men is wisdom, in length of days understanding.
Мудрість у старших, бо довгість днів розум.
13 “ With God is wisdom and might. He has counsel and understanding.
Мудрість та сила у Нього, Його рада та розум.
14 B ehold, he breaks down, and it can’t be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
Ось Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений.
15 B ehold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
Ось Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть.
16 W ith him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду.
17 H e leads counselors away stripped. He makes judges fools.
Він уводить у помилку радників, і обезумлює суддів,
18 H e loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.
Він розв'язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна.
19 H e leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
20 H e removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders.
Він надійним уста відіймає й забирає від старших розумність.
21 H e pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong.
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
22 H e uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
Відкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.
23 H e increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
Він робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю.
24 H e takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
Відіймає Він розум в народніх голів на землі та блукати їх змушує по бездорожній пустелі,
25 T hey grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.
вони ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!