1 A nd Job answered and said,
А Йов відповів та й сказав:
2 N o doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
Справді, то ж ви тільки люди, і мудрість із вами помре!...
3 B ut I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
Таж і я маю розум, як ви, я не нижчий від вас! І в кого немає такого, як це?
4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
Посміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний...
5 H e that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
Нещасливцю погорда, на думку спокійного, приготовлена для спотикання ноги!
6 T he tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гнівить, у того, хто ніби то Бога провадить рукою своєю.
7 B ut ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
Але запитай хоч худобу і навчить тебе, і птаство небесне й тобі розповість.
8 O r speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
Або говори до землі й вона вивчить тебе, і розкажуть тобі риби морські.
9 W ho knoweth not in all these that the hand of the Lord hath wrought this?
Хто б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила?
10 I n whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
Що в Нього в руці душа всього живого й дух кожного людського тіла?
11 D oth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
Чи ж не ухо слова розбирає, піднебіння ж смакує для себе поживу?
12 W ith the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
Мудрість у старших, бо довгість днів розум.
13 W ith him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
Мудрість та сила у Нього, Його рада та розум.
14 B ehold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
Ось Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений.
15 B ehold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
Ось Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть.
16 W ith him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду.
17 H e leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
Він уводить у помилку радників, і обезумлює суддів,
18 H e looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
Він розв'язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна.
19 H e leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
20 H e removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
Він надійним уста відіймає й забирає від старших розумність.
21 H e poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
22 H e discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
Відкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.
23 H e increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
Він робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю.
24 H e taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
Відіймає Він розум в народніх голів на землі та блукати їх змушує по бездорожній пустелі,
25 T hey grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
вони ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!