1 T he mighty God, even the Lord, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Псалом Асафів. Прорік Бог над Богами Господь, і землю покликав від схід сонця і аж до заходу його.
2 O ut of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
із Сіону, корони краси, Бог явився в промінні!
3 O ur God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
Приходить наш Бог, і не буде мовчати: палючий огонь перед Ним, а круг Нього все буриться сильно!
4 H e shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
Він покличе згори небеса, і землю народ Свій судити:
5 G ather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
Позбирайте для Мене побожних Моїх, що над жертвою склали заповіта зо Мною.
6 A nd the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
і небеса звістять правду Його, що Бог Він суддя. Села.
7 H ear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
Слухай же ти, Мій народе, бо буду ось Я говорити, ізраїлеві, і буду свідчить на тебе: Бог, Бог твій Я!
8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
Я буду картати тебе не за жертви твої, бо все передо Мною твої цілопалення,
9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
не візьму Я бичка з твого дому, ні козлів із кошар твоїх,
10 F or every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
бо належить Мені вся лісна звірина та худоба із тисячі гір,
11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
Я знаю все птаство гірське, і звір польовий при Мені!
12 I f I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
Якби був Я голодний, тобі б не сказав, бо Моя вся вселенна й усе, що на ній!
13 W ill I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Чи Я м'ясо бичків споживаю, і чи п'ю кров козлів?
14 O ffer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
Принось Богові в жертву подяку, і виконуй свої обітниці Всевишньому,
15 A nd call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
і до Мене поклич в день недолі, Я тебе порятую, ти ж прославиш Мене!
16 B ut unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
А до грішника Бог промовляє: Чого про устави Мої розповідаєш, і чого заповіта Мого на устах своїх носиш?
17 S eeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee.
Ти ж науку зненавидів, і поза себе слова Мої викинув.
18 W hen thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Як ти злодія бачив, то бігав із ним, і з перелюбниками накладав.
19 T hou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
Свої уста пускаєш на зло, і язик твій оману плете.
20 T hou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
Ти сидиш, проти брата свого наговорюєш, поголоски пускаєш про сина своєї матері...
21 T hese things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
Оце ти робив, Я ж мовчав, і ти думав, що Я такий самий, як ти. Тому буду картати тебе, і виложу все перед очі твої!
22 N ow consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
Зрозумійте ж це ви, що забуваєте Бога, щоб Я не схопив, бо не буде кому рятувати!
23 W hoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.
Хто жертву подяки приносить, той шанує Мене; а хто на дорогу Свою уважає, Боже спасіння йому покажу!