Salmos 50 ~ Псалми 50

picture

1 E l Señor, el Dios de dioses, ha hablado; de este a oeste ha convocado a la tierra.

Псалом Асафів. Прорік Бог над Богами Господь, і землю покликав від схід сонця і аж до заходу його.

2 D esde Sión, la ciudad bella y perfecta, Dios deja ver su esplendor.

із Сіону, корони краси, Бог явився в промінні!

3 N uestro Dios viene, pero no en silencio. Un fuego consumidor lo precede; una poderosa tempestad lo rodea.

Приходить наш Бог, і не буде мовчати: палючий огонь перед Ним, а круг Нього все буриться сильно!

4 C onvoca a los cielos y a la tierra, pues viene a juzgar a su pueblo.

Він покличе згори небеса, і землю народ Свій судити:

5 « Reúnan a mi pueblo santo, a los que han hecho un pacto conmigo y me han ofrecido un sacrificio.»

Позбирайте для Мене побожних Моїх, що над жертвою склали заповіта зо Мною.

6 Y los cielos declaran su justicia; declaran que Dios mismo es el juez.

і небеса звістять правду Його, що Бог Він суддя. Села.

7 « Escucha, Israel, pueblo mío; voy a hablar y a testificar contra ti. Yo soy Dios. Yo soy tu Dios.

Слухай же ти, Мій народе, бо буду ось Я говорити, ізраїлеві, і буду свідчить на тебе: Бог, Бог твій Я!

8 N o voy a reprenderte por tus sacrificios, ni por los holocaustos que siempre me ofreces;

Я буду картати тебе не за жертви твої, бо все передо Мною твої цілопалення,

9 n o voy a tomar ningún becerro de tu casa, ni ningún macho cabrío de tus apriscos,

не візьму Я бичка з твого дому, ні козлів із кошар твоїх,

10 p ues míos son todos los animales del bosque, ¡los miles de animales que hay en las colinas!

бо належить Мені вся лісна звірина та худоба із тисячі гір,

11 M ías son todas las aves de los montes; mío es todo lo que se mueve en los campos.

Я знаю все птаство гірське, і звір польовий при Мені!

12 » Si yo tuviera hambre, no te lo diría, pues el mundo y su plenitud me pertenecen.

Якби був Я голодний, тобі б не сказав, бо Моя вся вселенна й усе, що на ній!

13 ¿ Acaso me alimento con carne de toros, o bebo sangre de machos cabríos?

Чи Я м'ясо бичків споживаю, і чи п'ю кров козлів?

14 Y o soy el Dios Altísimo; en vez de sacrificios, ofréceme alabanzas y cúmpleme todos los votos que me hagas.

Принось Богові в жертву подяку, і виконуй свої обітниці Всевишньому,

15 I nvócame en el día de la angustia; yo te libraré, y tú me honrarás.»

і до Мене поклич в день недолі, Я тебе порятую, ти ж прославиш Мене!

16 P ero al malvado Dios le dice: «¿Qué tienes tú que ver con mis leyes? ¿Por qué te atreves a hablar de mi pacto?

А до грішника Бог промовляє: Чого про устави Мої розповідаєш, і чого заповіта Мого на устах своїх носиш?

17 ¡ Si tú aborreces la corrección, y echas en saco roto mis palabras!

Ти ж науку зненавидів, і поза себе слова Мої викинув.

18 S i ves un ladrón, corres a su encuentro; ¡eres gran amigo de los adúlteros!

Як ти злодія бачив, то бігав із ним, і з перелюбниками накладав.

19 P ara el mal, no mides tus palabras; con tu lengua urdes toda clase de engaños.

Свої уста пускаєш на зло, і язик твій оману плете.

20 E n los tribunales, hablas contra tu hermano; contra tu propio hermano profieres infamias.

Ти сидиш, проти брата свого наговорюєш, поголоски пускаєш про сина своєї матері...

21 T odo esto has hecho, y yo me he callado; habrás pensado que yo soy como tú. Pero ahora voy a reprenderte; voy a exhibir todas tus maldades.

Оце ти робив, Я ж мовчав, і ти думав, що Я такий самий, як ти. Тому буду картати тебе, і виложу все перед очі твої!

22 » Ustedes, los que se olvidan de mí, entiendan bien esto; no vaya a ser que los despedace y no haya quien los libre de mí.

Зрозумійте ж це ви, що забуваєте Бога, щоб Я не схопив, бо не буде кому рятувати!

23 E l que me ofrece alabanzas, me honra; al que enmiende su camino, yo lo salvaré.»

Хто жертву подяки приносить, той шанує Мене; а хто на дорогу Свою уважає, Боже спасіння йому покажу!