1 E l Señor, el Dios de dioses, ha hablado; de este a oeste ha convocado a la tierra.
(По слав. 49). Асафов {Виж. 1 лет. 15: 17. 25: 2. 2 Лет. 29: 3.} псалом. Господ Бог Иеова е говорил и призовал земята От изгряването на слънцето до захождането му.
2 D esde Sión, la ciudad bella y perfecta, Dios deja ver su esplendor.
От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
3 N uestro Dios viene, pero no en silencio. Un fuego consumidor lo precede; una poderosa tempestad lo rodea.
Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; Ще има пред Него огън поглъщаш, И около Него силна буря.
4 C onvoca a los cielos y a la tierra, pues viene a juzgar a su pueblo.
Ще призове небесата отгоре, И земята, за да съди людете Си, <казвайки:>
5 « Reúnan a mi pueblo santo, a los que han hecho un pacto conmigo y me han ofrecido un sacrificio.»
Съберете Ми Моите светии, Които направиха с Мене завет с жертви.
6 Y los cielos declaran su justicia; declaran que Dios mismo es el juez.
И небесата ще известят правдата Му, Защото сам Бог е съдия. (Села)
7 « Escucha, Israel, pueblo mío; voy a hablar y a testificar contra ti. Yo soy Dios. Yo soy tu Dios.
Слушайте, люде Мои, и ще говоря, - Израилю, и ще заявя пред тебе: Бог, твоят Бог съм Аз.
8 N o voy a reprenderte por tus sacrificios, ni por los holocaustos que siempre me ofreces;
Не ща да те изоблича поради жертвите ти, Нито поради твоите всеизгаряния, <които> са винаги пред Мене,
9 n o voy a tomar ningún becerro de tu casa, ni ningún macho cabrío de tus apriscos,
Не ща да приема юнец от къщата ти, Нито козли от стадата ти;
10 p ues míos son todos los animales del bosque, ¡los miles de animales que hay en las colinas!
Защото Мои са всичките горски зверове, И добитъкът, който е по хиляди хълмове.
11 M ías son todas las aves de los montes; mío es todo lo que se mueve en los campos.
Познавам всичките планински птици, И полските зверове са в ума Ми.
12 » Si yo tuviera hambre, no te lo diría, pues el mundo y su plenitud me pertenecen.
Ако огладнеех, не щях да кажа на тебе; Защото Моя е вселената и всичко що има в нея.
13 ¿ Acaso me alimento con carne de toros, o bebo sangre de machos cabríos?
Ще ям ли Аз месо от юнци? Ще пия ли кръв от козли?
14 Y o soy el Dios Altísimo; en vez de sacrificios, ofréceme alabanzas y cúmpleme todos los votos que me hagas.
Принеси Богу жертва на хваление, И изпълни на Всевишния обреците си;
15 I nvócame en el día de la angustia; yo te libraré, y tú me honrarás.»
И призови Ме в ден на напаст; И Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.
16 P ero al malvado Dios le dice: «¿Qué tienes tú que ver con mis leyes? ¿Por qué te atreves a hablar de mi pacto?
Но на нечестивия казва Бог: Що правиш ти та разгласяваш Моите повеления, И разказваш завета Ми с устата си,
17 ¡ Si tú aborreces la corrección, y echas en saco roto mis palabras!
Тъй като <сам> ти мразиш поука, И хвърляш зад себе си Моите думи?
18 S i ves un ladrón, corres a su encuentro; ¡eres gran amigo de los adúlteros!
Ако видиш крадец, тичаш с него, И с прелюбодейците участвуваш.
19 P ara el mal, no mides tus palabras; con tu lengua urdes toda clase de engaños.
Предаваш устата си на зло. И езикът ти устройва коварство.
20 E n los tribunales, hablas contra tu hermano; contra tu propio hermano profieres infamias.
Като седиш, говориш против брата си; Разсяваш клетвата против сина на майка си.
21 T odo esto has hecho, y yo me he callado; habrás pensado que yo soy como tú. Pero ahora voy a reprenderte; voy a exhibir todas tus maldades.
Понеже си сторил това, и Аз премълчах, Ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; <Но> Аз ще те изоблича, и ще изредя <всичко това> пред очите ти.
22 » Ustedes, los que se olvidan de mí, entiendan bien esto; no vaya a ser que los despedace y no haya quien los libre de mí.
Разсъдете, прочее, за това, вие, които забравяте Бога, Да не би да <ви> разкъсам, без да се намери кой да ви избави.
23 E l que me ofrece alabanzas, me honra; al que enmiende su camino, yo lo salvaré.»
Който принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.