Romanos 2 ~ Римляни 2

picture

1 P or tanto tú, que juzgas a otros, no tienes excusa, no importa quién seas, pues al juzgar a otros te condenas a ti mismo, porque haces las mismas cosas que hacen ellos.

Затова и ти си без извинение, о човече, който и да си, когато съдиш <другиго>; защото в каквото съдиш другия, себе си осъждаш; понеже ти, който съдиш, вършиш същото,

2 T odos sabemos que el juicio de Dios contra los que practican tales cosas se ciñe a la verdad.

А знаем, че Божията съдба против тия, които вършат такива работи, е според истината.

3 Y tú, que juzgas a los demás pero practicas las mismas cosas que ellos, ¿piensas que escaparás del juicio de Dios?

И ти, човече, който съдиш ония, които вършат такива работи, мислиш ли, че ще избегнеш съдбата на Бога, като вършиш и ти същото?

4 ¿ No te das cuenta de que menosprecias la benignidad, la tolerancia y la paciencia de Dios, y que ignoras que su benignidad busca llevarte al arrepentimiento?

Или презираш Неговата богата благост, търпеливост и дълготърпение, без да знаеш, че Божията благост <е назначена да> те води към покаяние?

5 P ero por la obstinación y dureza de tu corazón, vas acumulando ira contra ti mismo para el día de la ira, cuando Dios revelará su justo juicio,

а с упорството си и непокаяното си сърце трупаш на себе си гняв за деня на гнева, когато ще се открие праведната съдба от Бога,

6 e n el cual pagará a cada uno conforme a sus obras.

Който ще въздаде на всеки според делата му:

7 D ios dará vida eterna a los que, perseverando en hacer el bien, buscan gloria, honra e inmortalidad;

вечен живот на тия, които с постоянство в добри дела търсят слава, почест и безсмъртие;

8 p ero castigará con ira a los que por egoísmo se rebelan y no obedecen a la verdad, sino a la injusticia.

а пък гняв и негодувание на ония, които са твърдоглави и не се покоряват на истината, а се покоряват на неправдата;

9 H abrá sufrimiento y angustia para todos los que hacen lo malo, en primer lugar para los judíos, pero también para los que no lo son.

скръб и неволя на всяка човешка душа, която прави зло, първо на юдеина, <после> и на гърка,

10 E n cambio, habrá gloria, honra y paz para todos los que hacen lo bueno, en primer lugar para los judíos, pero también para los que no lo son;

а слава и почест и мир на всеки, който прави добро, първо на юдеина, <после> и на гърка.

11 p orque ante Dios todas las personas son iguales.

Понеже Бог не гледа на лице.

12 A sí que todos los que han pecado sin haber tenido la ley, perecerán sin la ley, y todos los que han pecado bajo la ley, serán juzgados por la ley.

Защото тия, които са съгрешили без <да имат> закон, без закон ще и да погинат; и които са съгрешили под закон, под закона ще бъдат съдени.

13 P orque Dios no considera justos a los que simplemente oyen la ley sino a los que la obedecen.

Защото не законослушателите са праведни пред Бога; но законоизпълнителите ще бъдат оправдани,

14 P orque cuando los paganos, que no tienen ley, hacen por naturaleza lo que la ley demanda, son ley para sí mismos, aunque no tengan la ley;

(понеже, когато езичниците, които нямат закон, по природа вършат това, което <се изисква> от закона, то, и без да имат закон, те сами са закон за себе си,

15 y de esa manera demuestran que llevan la ley escrita en su corazón, pues su propia conciencia da testimonio, y sus propios razonamientos los acusarán o defenderán

по това, че те показват действието на закона написано на сърцата им, на което свидетелствува и съвестта им, а помислите им или ги осъждат помежду си, или ги оправдават),

16 e n el día en que Dios juzgará por medio de Jesucristo los secretos de los hombres, conforme a mi evangelio. Los judíos y la ley

в деня, когато Бог чрез Исуса Христа ще съди тайните <дела> на човеците според моето благовестие.

17 A hora bien, tú te llamas judío, confías en la ley, y te enorgulleces de tu Dios.

Но ако ти се наричаш юдеин, облягаш се на закон, хвалиш се с Бога,

18 C onoces la voluntad de Dios y juzgas lo que es mejor porque la ley así te lo ha enseñado.

знаеш <Неговата воля>, и разсъждаваш между различни< мнения>, понеже се учиш от закона;

19 E stás convencido de que eres guía de los ciegos y luz de los que están en tinieblas,

<ако> при това си уверен в себе си, че си водител на слепите, светлина на тия, които са в тъмнина,

20 i nstructor de los ignorantes y maestro de niños, y que tienes en la ley la clave del conocimiento y de la verdad.

наставник на простите, учител на младенците, понеже имаш в закона олицетворение на знанието и на истината,

21 P ues bien, tú que enseñas a otros, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas que no se debe robar, ¿robas?

тогава ти, който учиш другиго, учиш ли себе си? Ти, който проповядваш да не крадат, крадеш ли?

22 T ú que dices que no se debe cometer adulterio, ¿adulteras? Tú que detestas a los ídolos, ¿robas en los templos?

Ти, който казваш да не прелюбодействуват, прелюбодействуваш ли? Ти който се гнусиш от идолите, светотатствуваш ли?

23 T ú que te sientes orgulloso de la ley, ¿deshonras a Dios quebrantando la ley?

Ти, който се хвалиш със закона, опозоряваш ли Бога като престъпваш закона?

24 P orque, como está escrito: «Por causa de ustedes el nombre de Dios es blasfemado entre los paganos.»

<Питам това>, защото според както е писано, поради вас се хули Божието име между езичниците.

25 E s verdad que, si obedeces a la ley, la circuncisión es provechosa, pero si la desobedeces, será como si no estuvieras circuncidado.

Понеже обрязването наистина ползува, ако изпълняваш закона; но ако си престъпник на закона, тогава твоето обрязване става необрязване.

26 P or lo tanto, si el que no está circuncidado obedece lo que la ley ordena, ¿no se lo considerará como si estuviera circuncidado?

И тъй, ако необрязаният пази наредбите на закона, не ще ли неговото необрязване да му се вмени за обрязване?

27 Y el que no está físicamente circuncidado, pero obedece a la ley, te condenará a ti, que desobedeces a la ley a pesar de que tienes la ley y estás circuncidado.

и оня, който <остане> в природното си състояние необрязан, но пак изпълнява закона, не ще ли осъди тебе, който имаш писан <закон> и обрязване, но си престъпник на закона?

28 P orque lo exterior no hace judío a nadie, y estar circuncidado no es una señal externa solamente.

Защото не е юдеин оня, външно такъв, нито е обрязване онова, което е вънкашно в плътта;

29 E l verdadero judío lo es en su interior, y la circuncisión no es la literal sino la espiritual, la del corazón. El que es judío de esta manera es aprobado, no por los hombres, sino por Dios.

но юдеин е тоя, който е такъв вътрешно; а обрязване е това, което е на сърцето, в дух, а не в буквата; чиято похвала не е от човеците, а от Бога.