1 ¶ Por lo cual eres inexcusable, oh hombre, cualquiera que juzgas; porque en lo mismo que juzgas al otro, te condenas a ti mismo; porque lo mismo haces, tú que juzgas a los otros.
Затова и ти си без извинение, о човече, който и да си, когато съдиш <другиго>; защото в каквото съдиш другия, себе си осъждаш; понеже ти, който съдиш, вършиш същото,
2 P orque sabemos que el juicio de Dios es según la verdad contra los que hacen tales cosas.
А знаем, че Божията съдба против тия, които вършат такива работи, е според истината.
3 ¿ Y piensas esto, oh hombre, que juzgas a los que hacen tales cosas, y haces las mismas, que tú escaparás del juicio de Dios?
И ти, човече, който съдиш ония, които вършат такива работи, мислиш ли, че ще избегнеш съдбата на Бога, като вършиш и ти същото?
4 ¿ O menosprecias las riquezas de su bondad, y paciencia, y longanimidad, ignorando que su bondad te guía al arrepentimiento?
Или презираш Неговата богата благост, търпеливост и дълготърпение, без да знаеш, че Божията благост <е назначена да> те води към покаяние?
5 M as por tu dureza, y por tu corazón no arrepentido, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira y de la manifestación del justo juicio de Dios;
а с упорството си и непокаяното си сърце трупаш на себе си гняв за деня на гнева, когато ще се открие праведната съдба от Бога,
6 e l cual pagará a cada uno conforme a sus obras:
Който ще въздаде на всеки според делата му:
7 A los que perseveraron en bien hacer, gloria y honra e incorrupción, a los que buscan la vida eterna.
вечен живот на тия, които с постоянство в добри дела търсят слава, почест и безсмъртие;
8 M as a los que son contenciosos, y que no obedecen a la verdad, antes son persuadidos a la injusticia: enojo e ira.
а пък гняв и негодувание на ония, които са твърдоглави и не се покоряват на истината, а се покоряват на неправдата;
9 T ribulación y angustia será sobre toda persona humana que obra lo malo, el judío primeramente y también el griego.
скръб и неволя на всяка човешка душа, която прави зло, първо на юдеина, <после> и на гърка,
10 M as gloria y honra y paz a cualquiera que obra el bien, al judío primeramente y también al griego.
а слава и почест и мир на всеки, който прави добро, първо на юдеина, <после> и на гърка.
11 P orque no hay acepción de personas para con Dios.
Понеже Бог не гледа на лице.
12 P orque todos los que sin ley pecaron, sin ley también perecerán; y todos los que en la ley pecaron, por la ley serán juzgados;
Защото тия, които са съгрешили без <да имат> закон, без закон ще и да погинат; и които са съгрешили под закон, под закона ще бъдат съдени.
13 p orque no los oidores de la ley son justos para con Dios, sino los hacedores de la ley serán justificados.
Защото не законослушателите са праведни пред Бога; но законоизпълнителите ще бъдат оправдани,
14 P orque los gentiles que no tienen la ley, haciendo naturalmente lo que es de la ley, los tales, aunque no tengan la ley, ellos mismos se son ley,
(понеже, когато езичниците, които нямат закон, по природа вършат това, което <се изисква> от закона, то, и без да имат закон, те сами са закон за себе си,
15 m ostrando la obra de la ley escrita en sus corazones, dando testimonio juntamente sus conciencias, acusándose y también excusándose sus consejos unos con otros,
по това, че те показват действието на закона написано на сърцата им, на което свидетелствува и съвестта им, а помислите им или ги осъждат помежду си, или ги оправдават),
16 e n el día que juzgará Dios lo encubierto de los hombres, conforme a mi Evangelio, por Jesús el Cristo.
в деня, когато Бог чрез Исуса Христа ще съди тайните <дела> на човеците според моето благовестие.
17 ¶ He aquí, tú te llamas por sobrenombre judío; y estás apoyado en la ley, y te glorías en Dios,
Но ако ти се наричаш юдеин, облягаш се на закон, хвалиш се с Бога,
18 y sabes su voluntad y apruebas lo mejor, instruido por la ley;
знаеш <Неговата воля>, и разсъждаваш между различни< мнения>, понеже се учиш от закона;
19 y confías que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,
<ако> при това си уверен в себе си, че си водител на слепите, светлина на тия, които са в тъмнина,
20 e nseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley.
наставник на простите, учител на младенците, понеже имаш в закона олицетворение на знанието и на истината,
21 T ú pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? ¿Tú, que predicas que no se ha de hurtar, hurtas?
тогава ти, който учиш другиго, учиш ли себе си? Ти, който проповядваш да не крадат, крадеш ли?
22 ¿ Tú, que dices que no se ha de adulterar, adulteras? ¿Tú, que abominas los ídolos, cometes sacrilegio?
Ти, който казваш да не прелюбодействуват, прелюбодействуваш ли? Ти който се гнусиш от идолите, светотатствуваш ли?
23 ¿ Tú, que te jactas de la ley, con rebelión a la ley deshonras a Dios?
Ти, който се хвалиш със закона, опозоряваш ли Бога като престъпваш закона?
24 P orque el Nombre de Dios es blasfemado por medio de vosotros entre los gentiles, como está escrito.
<Питам това>, защото според както е писано, поради вас се хули Божието име между езичниците.
25 P orque la circuncisión en verdad aprovecha, si guardares la ley; pero si eres rebelde a la ley, tu circuncisión es hecha prepucio.
Понеже обрязването наистина ползува, ако изпълняваш закона; но ако си престъпник на закона, тогава твоето обрязване става необрязване.
26 D e manera que, si el incircunciso guardare las justicias de la ley, ¿no será tenido su prepucio por circuncisión?
И тъй, ако необрязаният пази наредбите на закона, не ще ли неговото необрязване да му се вмени за обрязване?
27 Y lo que naturalmente es prepucio, pero guarda perfectamente la ley, te juzgará a ti, que con la letra y con la circuncisión eres rebelde a la ley.
и оня, който <остане> в природното си състояние необрязан, но пак изпълнява закона, не ще ли осъди тебе, който имаш писан <закон> и обрязване, но си престъпник на закона?
28 P orque no es judío el que lo es exteriormente; ni es la circuncisión la que se hace exteriormente en la carne,
Защото не е юдеин оня, външно такъв, нито е обрязване онова, което е вънкашно в плътта;
29 s ino que es judío el que lo es en lo interior; y la circuncisión es la del corazón, en espíritu, no en letra; la alabanza del cual no es por los hombres, sino por Dios.
но юдеин е тоя, който е такъв вътрешно; а обрязване е това, което е на сърцето, в дух, а не в буквата; чиято похвала не е от човеците, а от Бога.