1 ¶ Por lo cual eres inexcusable, oh hombre, cualquiera que juzgas; porque en lo mismo que juzgas al otro, te condenas a ti mismo; porque lo mismo haces, tú que juzgas a los otros.
Therefore you have no excuse or defense or justification, O man, whoever you are who judges and condemns another. For in posing as judge and passing sentence on another, you condemn yourself, because you who judge are habitually practicing the very same things.
2 P orque sabemos que el juicio de Dios es según la verdad contra los que hacen tales cosas.
we know that the judgment (adverse verdict, sentence) of God falls justly and in accordance with truth upon those who practice such things.
3 ¿ Y piensas esto, oh hombre, que juzgas a los que hacen tales cosas, y haces las mismas, que tú escaparás del juicio de Dios?
And do you think or imagine, O man, when you judge and condemn those who practice such things and yet do them yourself, that you will escape God’s judgment and elude His sentence and adverse verdict?
4 ¿ O menosprecias las riquezas de su bondad, y paciencia, y longanimidad, ignorando que su bondad te guía al arrepentimiento?
Or are you trifle with and presume upon and despise and underestimate the wealth of His kindness and forbearance and long-suffering patience? Are you unmindful or actually ignorant that God’s kindness is intended to lead you to repent ( to change your mind and inner man to accept God’s will)?
5 M as por tu dureza, y por tu corazón no arrepentido, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira y de la manifestación del justo juicio de Dios;
But by your callous stubbornness and impenitence of heart you are storing up wrath and indignation for yourself on the day of wrath and indignation, when God’s righteous judgment (just doom) will be revealed.
6 e l cual pagará a cada uno conforme a sus obras:
For He will render to every man according to his works:
7 A los que perseveraron en bien hacer, gloria y honra e incorrupción, a los que buscan la vida eterna.
To those who by patient persistence in well-doing '> springing from piety] seek glory and honor and '> the eternal blessedness of] immortality, He will give eternal life.
8 M as a los que son contenciosos, y que no obedecen a la verdad, antes son persuadidos a la injusticia: enojo e ira.
But for those who are self-seeking and self-willed and disobedient to the Truth but responsive to wickedness, there will be indignation and wrath.
9 T ribulación y angustia será sobre toda persona humana que obra lo malo, el judío primeramente y también el griego.
there will be tribulation and anguish and calamity and constraint for every soul of man who does evil, the Jew first and also the Greek (Gentile).
10 M as gloria y honra y paz a cualquiera que obra el bien, al judío primeramente y también al griego.
But glory and honor and peace shall be awarded to everyone who does good, the Jew first and also the Greek (Gentile).
11 P orque no hay acepción de personas para con Dios.
For God shows no partiality '> undue favor or unfairness; with Him one man is not different from another].
12 P orque todos los que sin ley pecaron, sin ley también perecerán; y todos los que en la ley pecaron, por la ley serán juzgados;
All who have sinned without the Law will also perish without the Law, and all who have sinned under the Law will be judged and condemned by the Law.
13 p orque no los oidores de la ley son justos para con Dios, sino los hacedores de la ley serán justificados.
For it is not merely hearing the Law that makes one righteous before God, but it is the doers of the Law who will be held guiltless and acquitted and justified.
14 P orque los gentiles que no tienen la ley, haciendo naturalmente lo que es de la ley, los tales, aunque no tengan la ley, ellos mismos se son ley,
When Gentiles who have not the Law do instinctively what the Law requires, they are a law to themselves, since they do not have the Law.
15 m ostrando la obra de la ley escrita en sus corazones, dando testimonio juntamente sus conciencias, acusándose y también excusándose sus consejos unos con otros,
They show that the essential requirements of the Law are written in their hearts and are operating there, with which their consciences (sense of right and wrong) also bear witness; and their decisions (their arguments of reason, their condemning or approving thoughts) will accuse or perhaps defend and excuse
16 e n el día que juzgará Dios lo encubierto de los hombres, conforme a mi Evangelio, por Jesús el Cristo.
On that day when, as my Gospel proclaims, God by Jesus Christ will judge men in regard to the things which they conceal (their hidden thoughts).
17 ¶ He aquí, tú te llamas por sobrenombre judío; y estás apoyado en la ley, y te glorías en Dios,
But if you bear the name of Jew and rely upon the Law and pride yourselves in God and your relationship to Him,
18 y sabes su voluntad y apruebas lo mejor, instruido por la ley;
And know and understand His will and discerningly approve the better things and have a sense of what is vital, because you are instructed by the Law;
19 y confías que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,
And if you are confident that you are a guide to the blind, a light to those who are in darkness, and [that
20 e nseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley.
You are] a corrector of the foolish, a teacher of the childish, having in the Law the embodiment of knowledge and truth—
21 T ú pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? ¿Tú, que predicas que no se ha de hurtar, hurtas?
Well then, you who teach others, do you not teach yourself? While you teach against stealing, do you steal (take what does not really belong to you)?
22 ¿ Tú, que dices que no se ha de adulterar, adulteras? ¿Tú, que abominas los ídolos, cometes sacrilegio?
You who say not to commit adultery, do you commit adultery ? You who abhor and loathe idols, do you rob temples '> doing sacrilege]?
23 ¿ Tú, que te jactas de la ley, con rebelión a la ley deshonras a Dios?
You who boast in the Law, do you dishonor God by breaking the Law ?
24 P orque el Nombre de Dios es blasfemado por medio de vosotros entre los gentiles, como está escrito.
For, as it is written, The name of God is maligned and blasphemed among the Gentiles because of you!
25 P orque la circuncisión en verdad aprovecha, si guardares la ley; pero si eres rebelde a la ley, tu circuncisión es hecha prepucio.
Circumcision does indeed profit if you keep the Law; but if you habitually transgress the Law, your circumcision is made uncircumcision.
26 D e manera que, si el incircunciso guardare las justicias de la ley, ¿no será tenido su prepucio por circuncisión?
So if a man who is uncircumcised keeps the requirements of the Law, will not his uncircumcision be credited to him as circumcision?
27 Y lo que naturalmente es prepucio, pero guarda perfectamente la ley, te juzgará a ti, que con la letra y con la circuncisión eres rebelde a la ley.
Then those who are physically uncircumcised but keep the Law will condemn you who, although you have the code in writing and have circumcision, break the Law.
28 P orque no es judío el que lo es exteriormente; ni es la circuncisión la que se hace exteriormente en la carne,
For he is not a Jew who is only one outwardly and publicly, nor is circumcision something external and physical.
29 s ino que es judío el que lo es en lo interior; y la circuncisión es la del corazón, en espíritu, no en letra; la alabanza del cual no es por los hombres, sino por Dios.
But he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is of the heart, a spiritual and not a literal. His praise is not from men but from God.