1 ¶ El amor de la hermandad permanezca.
Let love for your fellow believers continue and be a fixed practice with you.
2 N o olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, habiendo hospedado ángeles, fueron guardados.
Do not forget or neglect or refuse to extend hospitality to strangers, for through it some have entertained angels without knowing it.
3 A cordaos de los presos como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como también vosotros mismos sois del cuerpo.
Remember those who are in prison as if you were their fellow prisoner, and those who are ill-treated, since you also are liable to bodily sufferings.
4 S ea venerable en todos el matrimonio, y la cama sin mancha; mas a los fornicarios y adúlteros juzgará Dios.
Let marriage be held in honor (esteemed worthy, precious, of great price, and especially dear) in all things. And thus let the marriage bed be undefiled (kept undishonored); for God will judge and punish the unchaste and adulterous.
5 S ean las costumbres vuestras sin avaricia, contentos de lo presente (porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré.)
Let your character or moral disposition be free from love of money and be satisfied with your present; for He Himself has said, I will not in any way fail you nor give you up nor leave you without support. not, not, not in any degree leave you helpless nor forsake nor let down ( relax My hold on you)! '> Assuredly not!]
6 D e tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré lo que me hará el hombre.
So we take comfort and are encouraged and confidently and boldly say, The Lord is my Helper; I will not be seized with alarm. What can man do to me?
7 A cordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad considerando cuál haya sido la salida de su conversación.
Remember your leaders and superiors in authority who brought to you the Word of God. Observe attentively and consider their manner of living (the outcome of their well-spent lives) and imitate their faith ( their conviction that God exists and is the Creator and Ruler of all things, the Provider and Bestower of eternal salvation through Christ, and their leaning of the entire human personality on God in absolute trust and confidence in His power, wisdom, and goodness).
8 J esús el Cristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos.
Jesus Christ (the Messiah) is the same, yesterday, today, and forever (to the ages).
9 N o seáis sacados del camino por doctrinas diversas y extrañas, porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon a los que anduvieron en ellas.
Do not be carried about by different and varied and alien teachings; for it is good for the heart to be established and ennobled and strengthened by means of grace (God’s favor and spiritual blessing) and not foods, which bring no benefit or profit to those who observe them.
10 T enemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al Tabernáculo.
We have an altar from which those who serve and worship in the tabernacle have no right to eat.
11 P orque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es introducida por el pecado en el Santuario por el Sumo Sacerdote, son quemados fuera del campamento.
For when the blood of animals is brought into the sanctuary by the high priest as a sacrifice for sin, the victims’ bodies are burned outside the limits of the camp.
12 P or lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
Therefore Jesus also suffered and died outside the gate in order that He might purify and consecrate the people through His own blood and set them apart as holy.
13 S algamos pues a él fuera del campamento, llevando su vituperio.
Let us then go forth to Him outside the camp, bearing the contempt and abuse and shame with Him.
14 P orque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.
For here we have no permanent city, but we are looking for the one which is to come.
15 A sí que, ofrezcamos por medio de él a Dios siempre sacrificio de alabanza, es a saber, fruto de labios que confiesen su Nombre.
Through Him, therefore, let us constantly and at all times offer up to God a sacrifice of praise, which is the fruit of lips that thankfully acknowledge and confess and glorify His name.
16 Y , del hacer bien y de la confraternidad no os olvidéis; porque de tales sacrificios se agrada Dios.
Do not forget or neglect to do kindness and good, to be generous and distribute and contribute to the needy '> as embodiment and proof of fellowship], for such sacrifices are pleasing to God.
17 E scuchad a vuestros pastores, y no resistáis a ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar la cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.
Obey your spiritual leaders and submit to them, for they are constantly keeping watch over your souls and guarding your spiritual welfare, as men who will have to render an account. let them do this with gladness and not with sighing and groaning, for that would not be profitable to you.
18 ¶ Orad por nosotros, porque confío que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.
Keep praying for us, for we are convinced that we have a good (clear) conscience, that we want to walk uprightly and live a noble life, acting honorably and in complete honesty in all things.
19 Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más pronto restituido.
And I beg of you the more earnestly, in order that I may be restored to you the sooner.
20 Y el Dios de paz que sacó de los muertos al Gran Pastor de las ovejas por la sangre del Testamento eterno, al Señor nuestro Jesús,
Now may the God of peace, Who brought again from among the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep, by the blood the everlasting agreement (covenant, testament),
21 o s haga perfectos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesús el Cristo, al cual es la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
Strengthen (complete, perfect) and make you what you ought to be and equip you with everything good that you may carry out His will; works in you and accomplishes that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ (the Messiah); to Whom be the glory forever and ever (to the ages of the ages). Amen (so be it).
22 P ero os ruego, hermanos, que soportéis esta palabra de exhortación, que os he escrito brevemente.
I call on you, brethren, to listen patiently and bear with this message of exhortation and admonition and encouragement, for I have written to you briefly.
23 S abed que nuestro hermano Timoteo está suelto, con el cual, (si viniere pronto,) os iré a ver.
Notice that our brother Timothy has been released. If he comes here soon, I will see you along with him.
24 S aludad a todos vuestros pastores, y a todos los santos. Los italianos (hermanos) os saludan.
Give our greetings to all of your spiritual leaders and to all of the saints (God’s consecrated believers). The Italian Christians send you their greetings.
25 L a gracia sea con todos vosotros. Amén.
Grace (God’s favor and spiritual blessing) be with you all. Amen (so be it).