Génesis 25 ~ Genesis 25

picture

1 Y Abraham tomó otra mujer, cuyo nombre fue Cetura;

Abraham took another wife, and her name was Keturah.

2 l a cual le dio a luz a Zimram, y a Jocsán, y a Medán, y a Madián, y a Isbac, y a Súa.

And she bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.

3 Y Jocsán engendró a Seba, y a Dedán: e hijos de Dedán fueron Asurim, y Letusim, y Leumim.

Jokshan was the father of Sheba and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.

4 E hijos de Madián: Efa, y Efer, y Hanoc, y Abida, y Elda. Todos estos fueron hijos de Cetura.

The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.

5 M as Abraham dio todo cuanto tenía a Isaac.

And Abraham gave all that he had to Isaac.

6 A los hijos de sus concubinas dio Abraham dones, y los envió de junto Isaac su hijo, mientras él vivió, al oriente, a la tierra oriental.

But to the sons of his concubines Abraham gave gifts, and while he was still living he sent them to the east country, away from Isaac his son.

7 Y estos fueron los días de vida que vivió Abraham: ciento setenta y cinco años.

The days of Abraham’s life were 175 years.

8 Y expiró, y murió Abraham en buena vejez, anciano y lleno de días y fue unido a su pueblo.

Then Abraham’s spirit was released, and he died at a good (ample, full) old age, an old man, satisfied and satiated, and was gathered to his people.

9 Y lo sepultaron Isaac e Ismael sus hijos en la cueva de Macpela, en la heredad de Efrón, hijo de Zohar heteo, que está enfrente de Mamre;

And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is east of Mamre,

10 l a heredad que compró Abraham de los hijos de Het; allí está sepultado, y Sara su mujer.

The field which Abraham purchased from the Hittites. There Abraham was buried with Sarah his wife.

11 Y sucedió, después de muerto Abraham, que Dios bendijo a Isaac su hijo; y habitó Isaac junto al pozo del Viviente que me ve.

After the death of Abraham, God blessed his son Isaac, and Isaac dwelt at Beer-lahai-roi.

12 Y estas son las generaciones de Ismael, hijo de Abraham, que dio a luz Agar, la egipcia, sierva de Sara a Abraham:

Now this is the history of the descendants of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s handmaid, bore to Abraham.

13 E stos, pues, son los nombres de los hijos de Ismael, por sus nombres, por sus linajes: El primogénito de Ismael, Nebaiot; y Cedar, y Abbeel, y Mibsam,

These are the names of the sons of Ishmael, named in the order of their births: Nebaioth, the firstborn of Ishmael, and Kedar, Adbeel, Mibsam,

14 y Misma, y Duma, y Massa,

Mishma, Dumah, Massa,

15 H adar, y Tema, y Jetur, y Nafis, y Cedema.

Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.

16 E stos son los hijos de Ismael, y estos sus nombres por sus villas y por sus palacios; doce príncipes por sus familias.

These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages and by their encampments (sheepfolds)—twelve princes according to their tribes.

17 Y estos fueron los años de la vida de Ismael, ciento treinta y siete años; y expiró y murió Ismael; y fue unido a su pueblo.

And Ishmael lived 137 years; then his spirit left him, and he died and was gathered to his kindred.

18 Y habitaron desde Havila hasta Shur, que está enfrente de Egipto, viniendo a Asiria; y delante de todos sus hermanos cayó.

And dwelt from Havilah to Shur, which is before Egypt in the direction of Assyria. dwelt close of all his brethren.

19 Y estas son las generaciones de Isaac, hijo de Abraham. Abraham engendró a Isaac;

And this is the history of the descendants of Isaac, Abraham’s son: Abraham was the father of Isaac.

20 y era Isaac de cuarenta años cuando tomó a Rebeca, hija de Betuel, el arameo, de Padan-aram, hermana de Labán, el arameo, por su mujer.

Isaac was forty years old when he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Padan-aram, the sister of Laban the Aramean.

21 Y oró Isaac al SEÑOR por su mujer, que era estéril; y lo aceptó el SEÑOR, y concibió Rebeca su mujer.

And Isaac prayed much to the Lord for his wife because she was unable to bear children; and the Lord granted his prayer, and Rebekah his wife became pregnant.

22 Y los hijos se combatían dentro de ella; y dijo: Si es así ¿para qué vivo yo? Y fue a consultar al SEÑOR.

children struggled together within her; and she said, If it is so, why am I like this? And she went to inquire of the Lord.

23 Y le respondió el SEÑOR: Dos naciones hay en tu vientre, y dos pueblos serán divididos desde tus entrañas; mas un pueblo será más fuerte que el otro pueblo, y el mayor servirá al menor.

The Lord said to her, two nations are in your womb, and the separation of two peoples has begun in your body; the one people shall be stronger than the other, and the elder shall serve the younger.

24 Y cuando se cumplieron sus días para dar a luz, he aquí mellizos en su vientre.

When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.

25 Y salió el primero bermejo, y todo él velludo como una pelliza; y llamaron su nombre Esaú.

The first came out red all over like a hairy garment, and they named him Esau.

26 Y después salió su hermano, trabada su mano al calcañar de Esaú; y fue llamado su nombre Jacob. Y era Isaac de edad de sesenta años cuando Rebeca los dio a luz.

Afterward his brother came forth, and his hand grasped Esau’s heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when she gave birth to them.

27 Y crecieron los niños, y Esaú fue varón sabio en la caza, hombre del campo; Jacob, empero, era varón entero, que estaba en las tiendas.

When the boys grew up, Esau was a cunning and skilled hunter, a man of the outdoors; but Jacob was a plain and quiet man, dwelling in tents.

28 Y amó Isaac a Esaú, porque comía de su caza; mas Rebeca amaba a Jacob.

And Isaac loved Esau, because he ate of Esau’s game; but Rebekah loved Jacob.

29 Y guisó Jacob un potaje; y volviendo Esaú del campo cansado,

Jacob was boiling pottage (lentil stew) one day, when Esau came from the field and was faint.

30 d ijo a Jacob: Te ruego que me des a comer de eso bermejo, pues estoy muy cansado. Por tanto fue llamado su nombre Edom.

And Esau said to Jacob, I beg of you, let me have some of that red lentil stew to eat, for I am faint and famished! That is why his name was called Edom.

31 Y Jacob respondió: Véndeme hoy en este día tu primogenitura.

Jacob answered, Then sell me today your birthright (the rights of a firstborn).

32 E ntonces dijo Esaú: He aquí yo me voy a morir; ¿para qué, pues, me servirá la primogenitura?

Esau said, See here, I am at the point of death; what good can this birthright do me?

33 Y dijo Jacob: Júrame hoy en este día. Y él le juró, y vendió a Jacob su primogenitura.

Jacob said, Swear to me today; and he swore to and sold him his birthright.

34 E ntonces Jacob dio a Esaú del pan y del guisado de las lentejas; y él comió y bebió, y se levantó, y se fue. Así menospreció Esaú la primogenitura.

Then Jacob gave Esau bread and stew of lentils, and he ate and drank and rose up and went his way. Thus Esau scorned his birthright as beneath his notice.