1 ¶ En aquel tiempo el SEÑOR me dijo: Lábrate dos tablas de piedra como las primeras, y sube a mí al monte, y hazte un arca de madera;
At that time the Lord said to me, Hew two tables of stone like the first and come up to Me on the mountain and make an ark of wood.
2 y escribiré en aquellas tablas las palabras que estaban en las tablas primeras que quebraste; y las pondrás en el arca.
And I will write on the tables the words that were on the first tables which you broke, and you shall put them in the ark.
3 E hice un arca de madera de cedro, y labré dos tablas de piedra como las primeras, y subí al monte con las dos tablas en mi mano.
So I made an ark of acacia wood and hewed two tables of stone like the first, and went up the mountain with the two tables of stone in my hand.
4 Y él escribió en las tablas conforme a la primera escritura, las diez palabras que el SEÑOR os había hablado en el monte de en medio del fuego, el día de la asamblea; y me las dio el SEÑOR.
And the Lord wrote on the tables as at the first writing, the Ten Commandments which the Lord had spoken to you on the mountain out of the midst of the fire on the day of the assembly; and the Lord gave them to me.
5 Y volví y descendí del monte, y puse las tablas en el arca que había hecho; y allí están, como el SEÑOR me mandó.
And I turned and came down from the mountain and put the tables in the ark which I had made; and there they are, as the Lord commanded me.
6 ( Después partieron los hijos de Israel de Beerot-bene-jaacán a Mosera; allí murió Aarón, y allí fue sepultado; y en lugar suyo tuvo el sacerdocio su hijo Eleazar.
(The Israelites journeyed from the wells of the sons of Jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried, and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his stead.
7 D e allí partieron a Gudgoda, y de Gudgoda a Jotbata, tierra de arroyos de aguas.
From there they journeyed to Gudgodah, and then to Jotbathah, a land of brooks.
8 E n aquel tiempo apartó el SEÑOR la tribu de Leví, para que llevara el arca del pacto del SEÑOR, para que estuviera delante del SEÑOR para ministrarle, y para bendecir en su nombre, hasta hoy.
At that time the Lord set apart the tribe of Levi to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister to Him and to bless in His name unto this day.
9 P or lo cual Leví no tuvo parte ni heredad con sus hermanos; el SEÑOR es su heredad, como el SEÑOR tu Dios le dijo.)
Therefore Levi has no part or inheritance with his brethren; the Lord is his inheritance, as the Lord your God promised him.)
10 Y yo estuve en el monte como los primeros días, cuarenta días y cuarenta noches; y el SEÑOR me oyó también esta vez, y no quiso el SEÑOR destruirte.
And I stayed on the mountain, as the first time, forty days and nights, and the Lord listened to me at that time also; the Lord would not destroy you.
11 Y me dijo el SEÑOR: Levántate, anda, para que partas delante del pueblo, para que entren y hereden la tierra que juré a sus padres les había de dar.
And the Lord said to me, Arise, journey on before the people, that they may go in and possess the land which I swore to their fathers to give to them.
12 ¶ Ahora, pues, Israel, ¿qué pide el SEÑOR tu Dios de ti, sino que temas al SEÑOR tu Dios, que andes en todos sus caminos, y que lo ames, y sirvas al SEÑOR tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma;
And now, Israel, what does the Lord your God require of you but to fear the Lord your God, to walk in all His ways, and to love Him, and to serve the Lord your God with all your heart and with your entire being,
13 q ue guardes los mandamientos del SEÑOR y sus estatutos, que yo te mando hoy, para que hayes bien?
To keep the commandments of the Lord and His statutes which I command you today for your good?
14 H e aquí, del SEÑOR tu Dios son los cielos, y los cielos de los cielos; la tierra, y todas las cosas que hay en ella.
Behold, the heavens and the heaven of heavens belong to the Lord your God, the earth also, with all that is in it and on it.
15 S olamente de tus padres se agradó el SEÑOR para amarlos, y escogió su simiente después de ellos, a vosotros, de entre todos los pueblos, como lo demuestra en este día.
Yet the Lord had a delight in loving your fathers, and He chose their descendants after them, you above all peoples, as it is this day.
16 C ircuncidad, pues, el prepucio de vuestro corazón, y no endurezcáis más vuestra cerviz.
So circumcise the foreskin of your hearts; be no longer stubborn and hardened.
17 P orque el SEÑOR vuestro Dios es Dios de dioses, y Señor de señores, Dios grande, poderoso, y terrible, que no hace acepción de personas, ni toma soborno;
For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great, the mighty, the terrible God, Who is not partial and takes no bribe.
18 q ue hace derecho al huérfano y a la viuda; que ama también al extranjero dándole pan y vestido.
He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the stranger or temporary resident and gives him food and clothing.
19 A maréis, pues, al extranjero; porque extranjeros fuisteis vosotros en tierra de Egipto.
Therefore love the stranger and sojourner, for you were strangers and sojourners in the land of Egypt.
20 A l SEÑOR tu Dios temerás, a él seguirás, a él te allegarás, y por su nombre jurarás.
You shall fear the Lord your God; you shall serve Him and cling to Him, and by His name and presence you shall swear.
21 E l será tu alabanza, y él será tu Dios, que ha hecho contigo estas grandes y terribles cosas que tus ojos han visto.
He is your praise; He is your God, Who has done for you these great and terrible things which your eyes have seen.
22 C on setenta almas descendieron tus padres a Egipto; y ahora el SEÑOR te ha hecho como las estrellas del cielo en multitud.
Your fathers went down to Egypt seventy persons in all, and now the Lord your God has made you as the stars of the heavens for multitude.