1 ¶ Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si prometiste al extraño,
My son, if you have become security for your neighbor, if you have given your pledge for a stranger or another,
2 e nlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.
You are snared with the words of your lips, you are caught by the speech of your mouth.
3 H az esto ahora, hijo mío, y líbrate, porque has caído en la mano de tu prójimo; ve, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
Do this now, my son, and deliver yourself when you have put yourself into the power of your neighbor; go, bestir and humble yourself, and beg your neighbor.
4 N o des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids;
5 E scápate como la gacela de la mano del cazador, y como el ave de la mano del que tiende trampas.
Deliver yourself, as a roe or gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 ¶ Ve a la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;
Go to the ant, you sluggard; consider her ways and be wise!—
7 l a cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,
Which, having no chief, overseer, or ruler,
8 p repara en el verano su comida y en el tiempo de la siega recoge su mantenimiento.
Provides her food in the summer and gathers her supplies in the harvest.
9 P erezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
How long will you sleep, O sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 T omando un poco de sueño, cabeceando otro poco, y cruzado los brazos otro poco para volver a dormir;
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to lie down and sleep—
11 a sí vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.
So will your poverty come like a robber or one who travels and your want like an armed man.
12 ¶ El hombre de Belial es varón inicuo, anda en perversidad de boca;
A worthless person, a wicked man, is he who goes about with a perverse (contrary, wayward) mouth.
13 g uiña con sus ojos, habla con sus pies, enseña con sus dedos;
He winks with his eyes, he speaks by shuffling or tapping with his feet, he makes signs and teaches with his fingers.
14 p erversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.
Willful and contrary in his heart, he devises trouble, vexation, and evil continually; he lets loose discord and sows it.
15 P or tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
Therefore upon him shall the crushing weight of calamity come suddenly; suddenly shall he be broken, and that without remedy.
16 S eis cosas aborrece el SEÑOR, y aun siete abomina su alma:
These six things the Lord hates, indeed, seven are an abomination to Him:
17 L os ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 e l corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
A heart that manufactures wicked thoughts and plans, feet that are swift in running to evil,
19 e l testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
A false witness who breathes out lies, and he who sows discord among his brethren.
20 ¶ Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre;
My son, keep your father’s commandment and forsake not the law of your mother.
21 á tala siempre en tu corazón, enlázala a tu cuello.
Bind them continually upon your heart and tie them about your neck.
22 T e guiará cuando anduvieres; cuando durmieres te guardará; hablará contigo cuando despertares.
When you go, they shall lead you; when you sleep, they shall keep you; and when you waken, they shall talk with you.
23 P orque el mandamiento es candela, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones del castigo;
For the commandment is a lamp, and the whole teaching is light, and reproofs of discipline are the way of life,
24 p ara que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.
To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a loose woman.
25 N o codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;
Lust not after her beauty in your heart, neither let her capture you with her eyelids.
26 p orque a causa de la mujer ramera es reducido el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
For on account of a harlot a man is brought to a piece of bread, and the adulteress stalks and snares the precious life.
27 ¿ Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
Can a man take fire in his bosom and his clothes not be burned?
28 ¿ Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se quemen?
Can one go upon hot coals and his feet not be burned?
29 A sí el que entrare a la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
So he who cohabits with his neighbor’s wife; he who touches her shall not be innocent or go unpunished.
30 N o tienen en poco al ladrón, aun cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre;
Men do not despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry;
31 t omado, paga siete veces; da toda la sustancia de su casa.
But if he is found out, he must restore seven times; he must give the whole substance of his house.
32 M as el que comete adulterio con la mujer, es falto de corazón; corrompe su alma el que tal hace.
But whoever commits adultery with a woman lacks heart and understanding (moral principle and prudence); he who does it is destroying his own life.
33 P laga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
Wounds and disgrace will he get, and his reproach will not be wiped away.
34 P orque el celo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza;
For jealousy makes man furious; therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 n o tendrá respeto a ningún rescate; ni querrá perdonar, aunque multipliques el soborno.
He will not consider any ransom; neither will he be satisfied, though you offer him many gifts and bribes.