1 Y respondió Job, y dijo:
But Job answered,
2 ¿ En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿Has salvado con tu brazo al que no tiene fortaleza?
How you have helped him who is without power! How you have sustained the arm that is without strength!
3 ¿ En qué aconsejaste al que no tiene ciencia, y mostraste bien cómo son las cosas?
How you have counseled him who has no wisdom! And how plentifully you have declared to him sound knowledge!
4 ¿ A quién has anunciado palabras, y de quién es el espíritu que de ti sale?
With whose assistance have you uttered these words? And whose spirit came forth from you?
5 C osas muertas son formadas debajo de las aguas, y de sus moradas.
The shades of the dead tremble underneath the waters and their inhabitants.
6 E l Seol es descubierto delante de él, y el infierno no tiene cobertura.
Sheol (the place of the dead) is naked before God, and Abaddon (the place of destruction) has no covering.
7 E xtiende el aquilón sobre vacío, cuelga la tierra sobre nada.
He it is Who spreads out the northern skies over emptiness and hangs the earth upon or over nothing.
8 A ta las aguas en sus nubes, y las nubes no se rompen debajo de ellas.
He holds the waters bound in His clouds, and the cloud is not rent under them.
9 E l aprieta la faz de su trono, y extiende sobre él su nube.
He covers the face of His throne and spreads over it His cloud.
10 E l cercó con término la superficie de las aguas, hasta que se acabe la luz y las tinieblas.
He has placed an enclosing limit upon the waters at the boundary between light and darkness.
11 L as columnas del cielo tiemblan, y se espantan de su reprensión.
The pillars of the heavens tremble and are astonished at His rebuke.
12 E l rompe el mar con su potencia, y con su inteligencia hiere la hinchazón suya.
He stills or stirs up the sea by His power, and by His understanding He smites proud Rahab.
13 S u espíritu adornó los cielos; su mano creó la serpiente huidora.
By His breath the heavens are garnished; His hand pierced the fleeing serpent.
14 H e aquí, éstas son partes de sus caminos; ¡y cuán poco es lo que hemos oído de él! Porque el estruendo de sus fortalezas, ¿quién lo entenderá?
Yet these are but the outskirts of His ways or the mere fringes of His force, the faintest whisper of His voice! Who dares contemplate or who can understand the thunders of His full, magnificent power?