1 ¶ Mirad que no hagáis vuestra limosna delante de los hombres, para ser vistos de ellos; de otra manera no tendréis salario acerca de vuestro Padre que está en los cielos.
Take care not to do your good deeds publicly or before men, in order to be seen by them; otherwise you will have no reward '> reserved for and awaiting you] with and from your Father Who is in heaven.
2 C uando, pues, des limosna, no hagas tocar trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las plazas, para tener gloria de los hombres; de cierto os digo, que ya tienen su recompensa.
Thus, whenever you give to the poor, do not blow a trumpet before you, as the hypocrites in the synagogues and in the streets like to do, that they may be recognized and honored and praised by men. Truly I tell you, they have their reward in full already.
3 M as cuando tú des limosna, no sepa tu izquierda lo que hace tu derecha;
But when you give to charity, do not let your left hand know what your right hand is doing,
4 p ara que sea tu limosna en secreto; y tu Padre que ve en secreto, él te pagará en público.
So that your deeds of charity may be in secret; and your Father Who sees in secret will reward you openly.
5 ¶ Y cuando ores, no seas como los hipócritas; porque ellos aman el orar en las sinagogas, y en las esquinas de las calles en pie, para ser vistos de los hombres; de cierto os digo, que ya tienen su salario.
Also when you pray, you must not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the corners of the streets, that they may be seen by people. Truly I tell you, they have their reward in full already.
6 M as tú, cuando ores, entra en tu cámara, y cerrada tu puerta, ora a tu Padre que está en secreto; y tu Padre que ve en secreto, te pagará en público.
But when you pray, go into your private room, and, closing the door, pray to your Father, Who is in secret; and your Father, Who sees in secret, will reward you in the open.
7 Y orando, no seáis prolijos, como los mundanos que piensan que por su palabrería serán oídos.
And when you pray, do not heap up phrases (multiply words, repeating the same ones over and over) as the Gentiles do, for they think they will be heard for their much speaking.
8 N o os hagáis, pues, semejantes a ellos; porque vuestro Padre sabe de qué cosas tenéis necesidad, antes que vosotros le pidáis.
Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask Him.
9 ¶ Vosotros pues, oraréis así: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu Nombre.
Pray, therefore, like this: Our Father Who is in heaven, hallowed (kept holy) be Your name.
10 V enga tu Reino. Sea hecha tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra.
Your kingdom come, Your will be done on earth as it is in heaven.
11 D anos hoy nuestro pan cotidiano.
Give us this day our daily bread.
12 Y suéltanos nuestras deudas, como también nosotros soltamos a nuestros deudores.
And forgive us our debts, as we also have forgiven ( left, remitted, and let go of the debts, and have given up resentment against) our debtors.
13 Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal; porque tuyo es el Reino, y la potencia, y la gloria, por todos los siglos. Amén.
And lead (bring) us not into temptation, but deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
14 P orque si soltareis a los hombres sus ofensas, os soltará también a vosotros vuestro Padre celestial.
For if you forgive people their trespasses '> reckless and willful sins, leaving them, letting them go, and giving up resentment], your heavenly Father will also forgive you.
15 M as si no soltareis a los hombres sus ofensas, tampoco vuestro Padre os soltará vuestras ofensas.
But if you do not forgive others their trespasses '> reckless and willful sins, leaving them, letting them go, and giving up resentment], neither will your Father forgive you your trespasses.
16 ¶ Y cuando ayunéis, no seáis como los hipócritas, austeros; porque ellos demudan sus rostros para parecer a los hombres que ayunan; de cierto os digo, que ya tienen su pago.
And whenever you are fasting, do not look gloomy and sour and dreary like the hypocrites, for they put on a dismal countenance, that their fasting may be apparent to and seen by men. Truly I say to you, they have their reward in full already.
17 M as tú, cuando ayunes, unge tu cabeza y lava tu rostro;
But when you fast, perfume your head and wash your face,
18 p ara no mostrar a los hombres que ayunas, sino a tu Padre que está en secreto; y tu Padre que ve en secreto, te pagará en público.
So that your fasting may not be noticed by men but by your Father, Who sees in secret; and your Father, Who sees in secret, will reward you in the open.
19 ¶ No os hagáis tesoros en la tierra, donde la polilla y el orín corrompen, y donde ladrones minan y hurtan;
Do not gather and heap up and store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust and worm consume and destroy, and where thieves break through and steal.
20 s ino haceos tesoros en el cielo, donde ni polilla ni orín corrompen, y donde ladrones no minan ni hurtan:
But gather and heap up and store for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust nor worm consume and destroy, and where thieves do not break through and steal;
21 P orque donde estuviere vuestro tesoro, allí estará vuestro corazón.
For where your treasure is, there will your heart be also.
22 L a lámpara del cuerpo es el ojo; así que, si tu ojo fuere sincero, todo tu cuerpo será luminoso;
The eye is the lamp of the body. So if your eye is sound, your entire body will be full of light.
23 m as si tu ojo fuere malo, todo tu cuerpo será tenebroso. Así que, si la lumbre que hay en ti son tinieblas, ¡cuántas serán las mismas tinieblas!
But if your eye is unsound, your whole body will be full of darkness. If then the very light in you '> conscience] is darkened, how dense is that darkness!
24 N inguno puede servir a dos señores; porque o aborrecerá al uno y amará al otro, o se llegará al uno y menospreciará al otro; no podéis servir a Dios y a las riquezas.
No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will stand by and be devoted to the one and despise and be against the other. You cannot serve God and mammon ( deceitful riches, money, possessions, or whatever is trusted in).
25 ¶ Por tanto os digo: No os acongojéis por vuestra vida, qué habéis de comer, o qué habéis de beber; ni por vuestro cuerpo, qué habéis de vestir: ¿no es la vida más que el alimento, y el cuerpo que el vestido?
Therefore I tell you, stop being perpetually uneasy (anxious and worried) about your life, what you shall eat or what you shall drink; or about your body, what you shall put on. Is not life greater than food, and the body than clothing?
26 M irad las aves del cielo, que no siembran, ni siegan, ni recogen en alfolíes; y vuestro Padre celestial las alimenta. ¿No sois vosotros mucho mejores que ellas?
Look at the birds of the air; they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father keeps feeding them. Are you not worth much more than they?
27 M as ¿quién de vosotros podrá, acongojándose, añadir a su estatura un codo?
And who of you by worrying and being anxious can add one unit of measure (cubit) to his stature or to the span of his life?
28 Y por el vestido ¿por qué os acongojáis? Aprended de los lirios del campo, cómo crecen; no trabajan ni hilan;
And why should you be anxious about clothes? Consider the lilies of the field and learn thoroughly how they grow; they neither toil nor spin.
29 m as os digo, que ni aun Salomón con toda su gloria fue vestido así como uno de ellos.
Yet I tell you, even Solomon in all his magnificence (excellence, dignity, and grace) was not arrayed like one of these.
30 Y si la hierba del campo que hoy es, y mañana es echada en el horno, Dios la viste así, ¿no hará mucho más a vosotros, hombres de poca fe?
But if God so clothes the grass of the field, which today is alive and green and tomorrow is tossed into the furnace, will He not much more surely clothe you, O you of little faith?
31 N o os acongojéis pues, diciendo: ¿Qué comeremos, o qué beberemos, o con qué nos cubriremos?
Therefore do not worry and be anxious, saying, What are we going to have to eat? or, What are we going to have to drink? or, What are we going to have to wear?
32 P orque los gentiles buscan todas estas cosas; pero vuestro Padre celestial sabe que de todas estas cosas tenéis necesidad.
For the Gentiles (heathen) wish for and crave and diligently seek all these things, and your heavenly Father knows well that you need them all.
33 M as buscad primeramente el Reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas.
But seek ( aim at and strive after) first of all His kingdom and His righteousness ( His way of doing and being right), and then all these things taken together will be given you besides.
34 A sí que, no os acongojéis por lo de mañana; que el mañana traerá su congoja: basta al día su aflicción.
So do not worry or be anxious about tomorrow, for tomorrow will have worries and anxieties of its own. Sufficient for each day is its own trouble.