1 C anción de canciones, la cual es de Salomón.
The song of songs which is Solomon’s.
2 ¡ Oh!, ¡si él me besara con besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine!
3 P or el olor de tus suaves ungüentos (Ungüento derramado es tu nombre), por eso las doncellas te amaron.
The odor of your ointments is fragrant; your name is like perfume poured out. Therefore do the maidens love you.
4 A tráeme en pos de ti, correremos. El rey me ha metido en sus cámaras; nos gozaremos y alegraremos en ti; acordarémonos de tus amores más que del vino. Los rectos te aman.
Draw me! We will run after you! The king brings me into his apartments! We will be glad and rejoice in you! We will recall your love, more fragrant than wine. The upright love you.
5 M orena soy, oh hijas de Jerusalén, mas codiciable; como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
I am so black; but lovely and pleasant. O you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, like the curtains of Solomon!
6 N o miréis en que soy morena, porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, me hicieron guarda de viñas; y mi viña, que era mía, no guardé.
do not look at me, I am swarthy. in the sun and it has left its mark upon me. My stepbrothers were angry with me, and they made me keeper of the vineyards; but my own vineyard I have not kept.
7 H azme saber, o tú a quien ama mi alma, dónde apacientas, dónde sesteas tu rebaño al mediodía; pues, ¿por qué había yo de estar como vagueando tras los rebaños de tus compañeros?
Tell me, O you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon. For why should I be as a veiled one straying beside the flocks of your companions?
8 S i tú no lo sabes, ¡oh hermosa entre las mujeres!, sal, yéndote por las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
If you do not know, O you fairest among women, run along, follow the tracks of the flock, and pasturing your kids beside the shepherds’ tents.
9 A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.
O my love, you remind me of my mare in the chariot spans of Pharaoh.
10 H ermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
Your cheeks are comely with ornaments, your neck with strings of jewels.
11 Z arcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
We will make for you chains and ornaments of gold, studded with silver.
12 M ientras que el rey estaba en su reclinatorio, mi nardo dio su olor.
While the king sits at his table, my spikenard sends forth fragrance.
13 M i amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos.
My beloved is to me like a bag of myrrh that lies in my bosom.
14 R acimo de alcanfor en las viñas de Engadi es para mí mi amado.
My beloved is to me a cluster of henna flowers in the vineyards of En-gedi.
15 H e aquí que tú eres hermosa, oh compañera mía; he aquí que eres hermosa; tus ojos de paloma.
Behold, you are beautiful, my love! Behold, you are beautiful! You have doves’ eyes.
16 H e aquí que tú eres hermoso, oh amado mío, y suave; nuestro lecho también florido.
Behold, you are beautiful, my beloved, yes, delightful! Our arbor and couch are green and leafy.
17 L as vigas de nuestras casas son de cedro, y de hayas los artesonados.
The beams of our house are cedars, and our rafters and panels are cypresses or pines.