Cantares 1 ~ Song of Solomon 1

picture

1 C anción de canciones, la cual es de Salomón.

¶The song of songs, which is of Solomon.

2 ¡ Oh!, ¡si él me besara con besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.

¶ Oh! if he would kiss me with the kisses of his mouth! for thy love is better than wine.

3 P or el olor de tus suaves ungüentos (Ungüento derramado es tu nombre), por eso las doncellas te amaron.

Because of the savour of thy good ointments (ointment poured forth is thy name), therefore have the virgins loved thee.

4 A tráeme en pos de ti, correremos. El rey me ha metido en sus cámaras; nos gozaremos y alegraremos en ti; acordarémonos de tus amores más que del vino. Los rectos te aman.

Draw me after thee, we will run. The king has brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee; we will remember thy love more than the wine; the upright love thee.

5 M orena soy, oh hijas de Jerusalén, mas codiciable; como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.

I am dark, O ye daughters of Jerusalem, more desirable as the booths of Kedar, as the tents of Solomon.

6 N o miréis en que soy morena, porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, me hicieron guarda de viñas; y mi viña, que era mía, no guardé.

Do not look upon me because I am dark because the sun has looked upon me; my mother’s sons were angry with me; they made me the keeper of the vineyards, but I have not kept my own vineyard.

7 H azme saber, o tú a quien ama mi alma, dónde apacientas, dónde sesteas tu rebaño al mediodía; pues, ¿por qué había yo de estar como vagueando tras los rebaños de tus compañeros?

¶ Tell me, O thou whom my soul loves, where thou dost feed, where thou dost make thy flock to rest at noon; for why did I have to be as a wanderer after the flocks of thy companions?

8 S i tú no lo sabes, ¡oh hermosa entre las mujeres!, sal, yéndote por las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.

If thou know not, O thou fairest among women, go forth, following the footprints of the flock and feed thy little female goats beside the booths of the shepherds.

9 A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.

I have compared thee, O my love, to a mare of the chariots of Pharaoh.

10 H ermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.

Thy cheeks are beautiful between the earrings, thy neck between the necklaces.

11 Z arcillos de oro te haremos, con clavos de plata.

We will make thee earrings of gold with studs of silver.

12 M ientras que el rey estaba en su reclinatorio, mi nardo dio su olor.

¶ While the king was on his couch, my spikenard gave forth its fragrance.

13 M i amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos.

A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me that rests between my breasts.

14 R acimo de alcanfor en las viñas de Engadi es para mí mi amado.

My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.

15 H e aquí que tú eres hermosa, oh compañera mía; he aquí que eres hermosa; tus ojos de paloma.

Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes.

16 H e aquí que tú eres hermoso, oh amado mío, y suave; nuestro lecho también florido.

Behold, thou art fair, O my beloved, and pleasant; also our bed has flowers.

17 L as vigas de nuestras casas son de cedro, y de hayas los artesonados.

The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.