1 V isión de Isaías hijo de Amoz, la cual vio sobre Judá y Jerusalén, en días de Uzías, Jotam, Acaz y Ezequías, reyes de Judá.
¶ The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
2 O íd, cielos, y escucha tú, tierra; porque habla el SEÑOR: Crié hijos, y los engrandecí, y ellos se rebelaron contra mí.
¶ Hear, O heavens, and give ear, O earth, for the LORD speaks, I have nourished and brought up sons, and they have rebelled against me.
3 E l buey conoce a su dueño, y el asno el pesebre de sus señores; Israel no conoce, mi pueblo no tiene entendimiento.
The ox knows his owner, and the ass his master’s crib; but Israel does not know, my people do not have understanding.
4 ¡ Oh gente que ofende, pueblo cargado de iniquidad, generación de malignos, hijos corruptos! Dejaron al SEÑOR, provocaron a ira al Santo de Israel; se tornaron atrás.
O sinful nation, people laden with iniquity, generation of evildoers, corrupt sons! They have forsaken the LORD; they have provoked the Holy One of Israel unto anger; they have turned back.
5 ¿ Para qué os castigaré aún? Todavía os rebelaréis. Toda cabeza está enferma, y todo corazón doliente.
Why should I chastise you any more? Ye will revolt more and more; every head is sick, and every heart faint.
6 D esde la planta del pie hasta la cabeza no hay en él cosa entera, sino herida, hinchazón y podrida llaga; no son curadas, ni vendadas, ni suavizadas con aceite.
From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in him; but wounds, and bruises, and putrefying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
7 V uestra tierra está destruida, vuestras ciudades puestas a fuego, vuestra tierra delante de vosotros comida de extranjeros, y asolada como asolamiento de extraños.
Your country is desolate; your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
8 Y queda la hija de Sion como choza en viña, y como cabaña en melonar, como ciudad asolada.
And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
9 S i el SEÑOR de los ejércitos no hubiera hecho que nos quedara un remanente pequeño, como Sodoma fuéramos, y semejantes a Gomorra.
Except the LORD of the hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
10 P ríncipes de Sodoma, oíd la palabra del SEÑOR; escuchad la ley de nuestro Dios, pueblo de Gomorra.
¶ Hear the word of the LORD, ye princes of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
11 ¿ Para qué me sirve la multitud de vuestros sacrificios? dirá el SEÑOR. Hastiado estoy de holocaustos de carneros, y de sebo de animales gordos; no quiero sangre de bueyes, ni de ovejas, ni de machos cabríos.
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? shall the LORD say. I am full of the burnt offerings of rams and the fat of fed beasts; and I do not delight in the blood of bullocks or of lambs or of he goats.
12 ¿ Quién demandó esto de vuestras manos, cuando venís a ver mi rostro, a hollar mis atrios?
When ye come to appear before me, who has required this at your hand, to tread my courts?
13 N o me traigáis más presente vano; el perfume me es abominación; luna nueva y sábado, el convocar asambleas, no las puedo sufrir; iniquidad y solemnidad.
Bring no more vain oblations; the incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot stand them; iniquity and the solemn meeting.
14 V uestras lunas nuevas y vuestras fiestas solemnes las tiene aborrecidas mi alma: me han sido carga; cansado estoy de llevarlas.
Your new moons and your appointed feasts my soul hates: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
15 C uando extendiereis vuestras manos, yo esconderé de vosotros mis ojos; asimismo cuando multiplicareis la oración, yo no oiré; llenas están de sangre vuestras manos.
And when ye spread forth your hands, I will hide my eyes from you; likewise, when ye make many prayers, I will not hear; your hands are full of blood.
16 L avaos, y limpiaos; quitad la maldad de vuestras obras de delante de mis ojos; dejad de hacer lo malo;
¶ Wash yourselves, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil;
17 a prended a hacer el bien. Buscad juicio. Restituid al agraviado. Oíd en derecho al huérfano. Amparad a la viuda.
learn to do good; seek judgment; restore unto the oppressed; hear the fatherless in right judgment; protect the widow.
18 V enid luego, dirá el SEÑOR, y estemos a cuenta: si vuestros pecados fueren como la grana, como la nieve serán emblanquecidos; si fueren rojos como el carmesí, serán tornados como la lana.
Then come, shall the LORD say, and we shall be even; if your sins were as scarlet, they shall be made as white as snow; if they were red like crimson, they shall become as wool.
19 S i quisiereis, y oyereis, comeréis el bien de la tierra;
If ye are willing and hearken, ye shall eat the good of the land;
20 s i no quisiereis, y fuereis rebeldes, seréis consumidos a espada, porque la boca del SEÑOR lo ha dicho.
But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword; for the mouth of the LORD has spoken it.
21 ¿ Cómo te has convertido en ramera, oh ciudad fiel? Llena estuvo de juicio, en ella habitó la equidad; mas ahora, los homicidas.
¶ How is the faithful city become a harlot! It was full of judgment; righteousness lodged in it, but now murderers.
22 T u plata se ha tornado en escorias, tu vino está mezclado con agua.
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
23 T us príncipes, prevaricadores y compañeros de ladrones; todos aman el soborno, y van tras las recompensas; no oyen en juicio al huérfano, ni llega a ellos la causa de la viuda.
Thy princes are rebellious and companions of thieves; every one loves bribes and follows after rewards; they do not hear the fatherless in judgment, neither does the cause of the widow come unto them.
24 P or tanto, dice el Señor DIOS de los ejércitos, el Fuerte de Israel: Ea, tomaré satisfacción de mis enemigos, me vengaré de mis adversarios;
Therefore saith the Lord, the LORD of the hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease myself of my adversaries and avenge myself of my enemies;
25 y volveré mi mano sobre ti, y limpiaré hasta lo más puro tus escorias, y quitaré todo tu estaño;
and I will turn my hand upon thee and according to pureness purge away thy dross and take away all thy tin;
26 y restituiré tus jueces como al principio, y tus consejeros como de primero; entonces te llamarán Ciudad de justicia, Ciudad fiel.
and I will restore thy judges as at the first and thy counsellors as at the beginning; afterward thou shalt be called The city of righteousness, the faithful city.
27 S ion con juicio será rescatada, y los convertidos de ella con justicia.
Zion shall be ransomed with judgment and her converts with righteousness.
28 M as los rebeldes y pecadores a una serán quebrantados; y los que dejaron al SEÑOR serán consumidos.
And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and those that forsook the LORD shall be consumed.
29 E ntonces os avergonzarán los árboles que amasteis, y os afrentarán los bosques que escogisteis.
For ye shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the groves that ye have chosen.
30 P orque seréis como el olmo que se le cae la hoja, y como huerto al que le faltan las aguas.
For ye shall be as an oak whose leaf falls and as a garden that has no water.
31 Y el ídolo fuerte será como estopa, y el que lo hizo como centella; y ambos serán encendidos juntamente, y no habrá quien apague.
And the strong idol shall be as tow and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and no one shall be able to quench them.