1 ¶ Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, por mano de Moisés y Aarón.
¶ These are the journeys of the sons of Israel who went forth out of the land of Egypt with their hosts under the hand of Moses and Aaron.
2 Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their goings out.
3 D e Ramesés partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the second day of the passover the sons of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 E staban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había herido de muerte, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
For the Egyptians were burying all their firstborn, which the LORD had smitten among them, the LORD having also executed judgments upon their gods.
5 P artieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
And the sons of Israel removed from Rameses and pitched in Succoth.
6 Y partiendo de Sucot, acamparon en Etam, que está al principio del desierto.
And they departed from Succoth and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.
And they removed from Etham and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon, and they pitched before Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
And they departed from before Pihahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness and went three days’ journey in the wilderness of Etham and pitched in Marah.
9 Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmas; y acamparon allí.
And they removed from Marah and came unto Elim, and in Elim were twelve fountains of water and seventy palm trees, and they pitched there.
10 Y partidos de Elim, acamparon junto al mar Bermejo.
And they removed from Elim and encamped by the Red sea.
11 Y partidos del mar Bermejo, acamparon en el desierto de Sin.
And they removed from the Red sea and encamped in the wilderness of Sin.
12 Y partidos del desierto de Sin, acamparon en Dofca.
And they took their journey out of the wilderness of Sin and encamped in Dophkah.
13 Y partidos de Dofca, acamparon en Alús.
And they departed from Dophkah and encamped in Alush.
14 Y partidos de Alús, acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
And they removed from Alush and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Y partidos de Refidim, acamparon en el desierto de Sinaí.
And they departed from Rephidim and pitched in the wilderness of Sinai.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, acamparon en Kibrot-hataava.
And they removed from the desert of Sinai and pitched at Kibrothhattaavah.
17 Y partidos de Kibrot-hataava, acamparon en Hazerot.
And they departed from Kibrothhattaavah and encamped at Hazeroth.
18 Y partidos de Hazerot, acamparon en Ritma.
And they departed from Hazeroth and pitched in Rithmah.
19 Y partidos de Ritma, acamparon en Rimón-peres.
And they departed from Rithmah and pitched at Rimmonparez.
20 Y partidos de Rimón-peres, acamparon en Libna.
And they departed from Rimmonparez and pitched in Libnah.
21 Y partidos de Libna, acamparon en Rissa.
And they removed from Libnah and pitched at Rissah.
22 Y partidos de Rissa, acamparon en Ceelata,
And they journeyed from Rissah and pitched in Kehelathah.
23 Y partidos de Ceelata, acamparon en el monte de Sefer.
And they went from Kehelathah and pitched in Mount Shapher.
24 Y partidos del monte de Sefer, acamparon en Harada.
And they removed from Mount Shapher and encamped in Haradah.
25 Y partidos de Harada, acamparon en Macelot.
And they removed from Haradah and pitched in Makheloth.
26 Y partidos de Macelot, acamparon en Tahat.
And they removed from Makheloth and encamped at Tahath.
27 Y partidos de Tahat, acamparon en Tara.
And they departed from Tahath and pitched at Tarah.
28 Y partidos de Tara, acamparon en Mitca.
And they removed from Tarah and pitched in Mithcah.
29 Y partidos de Mitca, acamparon en Hasmona.
And they went from Mithcah and pitched in Hashmonah.
30 Y partidos de Hasmona, acamparon en Moserot.
And they departed from Hashmonah and encamped at Moseroth.
31 Y partidos de Moserot, acamparon en Bene-jaacán.
And they departed from Moseroth and pitched in Benejaakan.
32 Y partidos de Bene-jaacán, acamparon en el monte de Gidgad.
And they removed from Benejaakan and encamped at Horhagidgad.
33 Y partidos del monte de Gidgad, acamparon en Jotbata.
And they went from Horhagidgad and pitched in Jotbathah.
34 Y partidos de Jotbata, acamparon en Abrona.
And they removed from Jotbathah and encamped at Ebronah.
35 Y partidos de Abrona, acamparon en Ezión-geber.
And they departed from Ebronah and encamped at Eziongaber.
36 Y partidos de Ezión-geber, acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.
And they removed from Eziongaber and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Y partidos de Cades, acamparon en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
And they removed from Kadesh and pitched in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
And Aaron, the priest, went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there in the fortieth year, after the sons of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
39 Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
And Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
And King Arad, the Canaanite, who dwelt in the Negev in the land of Canaan, heard how the sons of Israel had come.
41 Y partidos del monte de Hor, acamparon en Zalmona.
And they departed from Mount Hor and pitched in Zalmonah.
42 Y partidos de Zalmona, acamparon en Punón.
And they departed from Zalmonah and pitched in Punon.
43 Y partidos de Punón, acamparon en Obot.
And they departed from Punon and pitched in Oboth.
44 Y partidos de Obot, acamparon en Ije-abarim; en el término de Moab.
And they departed from Oboth and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
45 Y partidos de Iim, acamparon en Dibón-gad.
And they departed from Iim and pitched in Dibongad.
46 Y partidos de Dibón-gad, acamparon en Almón-diblataim.
And they removed from Dibongad and encamped in Almondiblathaim.
47 Y partidos de Almón-diblataim, acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebo.
And they removed from Almondiblathaim and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Y partidos de los montes de Abarim, acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
And they departed from the mountains of Abarim and pitched in the plains of Moab by Jordan of Jericho.
49 F inalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
Finally they pitched by the Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
50 ¶ Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
¶ And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
51 H abla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
Speak unto the sons of Israel and say unto them, When ye have passed the Jordan into the land of Canaan,
52 e charéis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you and abolish all their paintings and abolish all their molten images and destroy all their high places,
53 y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
and ye shall dispossess the inhabitants of the land and dwell therein; for I have given you the land to inherit it.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; a la familia de muchos daréis mucho por su heredad, y a la familia de pocos daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
And ye shall inherit the land by lots by your families, and to those with the most ye shall give more inheritance, and to the fewer ye shall give less inheritance, each one’s inheritance shall be in the place where his lot falls; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55 Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come to pass that those whom ye let remain of them shall be pricks in your eyes and thorns in your sides and shall afflict you in the land in which ye dwell.
56 Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
Moreover it shall come to pass that I shall do unto you, as I thought to do unto them.