1 О це походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
¶ These are the journeys of the sons of Israel who went forth out of the land of Egypt with their hosts under the hand of Moses and Aaron.
2 А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their goings out.
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the second day of the passover the sons of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
For the Egyptians were burying all their firstborn, which the LORD had smitten among them, the LORD having also executed judgments upon their gods.
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
And the sons of Israel removed from Rameses and pitched in Succoth.
6 І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
And they departed from Succoth and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
And they removed from Etham and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon, and they pitched before Migdol.
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
And they departed from before Pihahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness and went three days’ journey in the wilderness of Etham and pitched in Marah.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
And they removed from Marah and came unto Elim, and in Elim were twelve fountains of water and seventy palm trees, and they pitched there.
10 І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
And they removed from Elim and encamped by the Red sea.
11 І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
And they removed from the Red sea and encamped in the wilderness of Sin.
12 І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
And they took their journey out of the wilderness of Sin and encamped in Dophkah.
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
And they departed from Dophkah and encamped in Alush.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
And they removed from Alush and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
And they departed from Rephidim and pitched in the wilderness of Sinai.
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
And they removed from the desert of Sinai and pitched at Kibrothhattaavah.
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
And they departed from Kibrothhattaavah and encamped at Hazeroth.
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
And they departed from Hazeroth and pitched in Rithmah.
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
And they departed from Rithmah and pitched at Rimmonparez.
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
And they departed from Rimmonparez and pitched in Libnah.
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
And they removed from Libnah and pitched at Rissah.
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
And they journeyed from Rissah and pitched in Kehelathah.
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
And they went from Kehelathah and pitched in Mount Shapher.
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
And they removed from Mount Shapher and encamped in Haradah.
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
And they removed from Haradah and pitched in Makheloth.
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
And they removed from Makheloth and encamped at Tahath.
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
And they departed from Tahath and pitched at Tarah.
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
And they removed from Tarah and pitched in Mithcah.
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
And they went from Mithcah and pitched in Hashmonah.
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
And they departed from Hashmonah and encamped at Moseroth.
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
And they departed from Moseroth and pitched in Benejaakan.
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
And they removed from Benejaakan and encamped at Horhagidgad.
33 І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
And they went from Horhagidgad and pitched in Jotbathah.
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
And they removed from Jotbathah and encamped at Ebronah.
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
And they departed from Ebronah and encamped at Eziongaber.
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
And they removed from Eziongaber and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
And they removed from Kadesh and pitched in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
And Aaron, the priest, went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there in the fortieth year, after the sons of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
39 А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
And Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
And King Arad, the Canaanite, who dwelt in the Negev in the land of Canaan, heard how the sons of Israel had come.
41 І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
And they departed from Mount Hor and pitched in Zalmonah.
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
And they departed from Zalmonah and pitched in Punon.
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
And they departed from Punon and pitched in Oboth.
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
And they departed from Oboth and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
And they departed from Iim and pitched in Dibongad.
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
And they removed from Dibongad and encamped in Almondiblathaim.
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
And they removed from Almondiblathaim and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
And they departed from the mountains of Abarim and pitched in the plains of Moab by Jordan of Jericho.
49 І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
Finally they pitched by the Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
¶ And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
51 П ромовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
Speak unto the sons of Israel and say unto them, When ye have passed the Jordan into the land of Canaan,
52 т о проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you and abolish all their paintings and abolish all their molten images and destroy all their high places,
53 І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
and ye shall dispossess the inhabitants of the land and dwell therein; for I have given you the land to inherit it.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
And ye shall inherit the land by lots by your families, and to those with the most ye shall give more inheritance, and to the fewer ye shall give less inheritance, each one’s inheritance shall be in the place where his lot falls; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55 А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come to pass that those whom ye let remain of them shall be pricks in your eyes and thorns in your sides and shall afflict you in the land in which ye dwell.
56 І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.
Moreover it shall come to pass that I shall do unto you, as I thought to do unto them.