Числа 33 ~ Numbers 33

picture

1 О це походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.

Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.

2 А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.

I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.

3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.

I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;

4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.

I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.

5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.

Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.

6 І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.

I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.

7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.

I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.

8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.

I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.

9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.

I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.

10 І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.

I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.

11 І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.

I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.

12 І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.

I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.

13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.

I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.

14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.

I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.

15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.

I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.

16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.

I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.

17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.

I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.

18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.

I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.

19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.

I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.

20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.

I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.

21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.

I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.

22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.

I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.

23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.

I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.

24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.

I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.

25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.

I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.

26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.

I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.

27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.

I turia i Tahata, a noho ana Taraha.

28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.

I turia i Taraha, a noho ana Mitikia

29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.

I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.

30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.

I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.

31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.

I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.

32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.

I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.

33 І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.

I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.

34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.

I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.

35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.

I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.

36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.

I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.

37 І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.

I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.

38 І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.

A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.

39 А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.

A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.

40 І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.

A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.

41 І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.

A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.

42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.

I turia i Taramona, a noho ana i Punono.

43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.

I turia i Punono, a noho ana i Opoto.

44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.

I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.

45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.

I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.

46 І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.

I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.

47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.

I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.

48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.

I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.

49 І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.

Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.

50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:

I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,

51 П ромовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,

Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;

52 т о проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.

Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:

53 І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.

A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.

54 І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.

Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.

55 А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.

Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.

56 І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.

Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.