1 К оли сядеш хліб їсти з володарем, то пильно вважай, що перед тобою,
Ki te noho tahi korua ko te rangatira ki te kai, ata whakaaroa marietia tera i tou aroaro:
2 і поклади собі в горло ножа, якщо ти ненажера:
Whakapakia he maripi ki tou korokoro, ki te mea he tangata kakai koe.
3 н е жадай його ласощів, бо вони хліб обманливий!
Kaua e hiahia ki ana mea reka: he kai tinihanga hoki era.
4 Н е мордуйся, щоб мати багатство, відступися від думки своєї про це,
Kaua e taruke ki te mea taonga: kati tau mea ki tou matauranga.
5 с вої очі ти звернеш на нього, й нема вже його: бо конче змайструє воно собі крила, і полетить, мов орел той, до неба...
E anga mai ranei ou kanohi ki taua mea korekore nei? He pono hoki ka whai parirau te taonga, koia ano kei te ekara, rere ana whaka te rangi.
6 Н е їж хліба в злоокого, і не пожадай лакоминок його,
Kaua e kainga te kai a te tangata kanohi kino, kei minamina hoki koe ki ana mea reka.
7 б о як у душі своїй він обраховує, такий є. Він скаже тобі: Їж та пий! але серце його не з тобою,
Ko tana hoki e mea ai i roto i a ia, pera tonu ia: E kai, e inu; koia tana kupu ki a koe; kahore ia ona ngakau ki a koe.
8 т ой кавалок, якого ти з'їв, із себе викинеш, і свої гарні слова надаремно потратиш!
Ko te kongakonga i kainga e koe, ka ruakina e koe, ka maumauria ano hoki au kupu reka.
9 Н е кажи до ушей нерозумному, бо погордить він мудрістю слів твоїх.
Kaua e korero ki nga taringa o te kuware; ka whakahawea hoki ia ki te whakaaro nui o au kupu.
10 Н е пересувай вікової границі, і не входь на сирітські поля,
Kei whakanekehia e koe te rohe tawhito; kei haere koe ki nga mara a te pani:
11 б о їхній Визволитель міцний, Він за справу їхню буде судитись з тобою!
No te mea he kaha to ratou kaiwhakaora; ka tohea e ia ta ratou tohe ki a koe.
12 С воє серце зверни до навчання, а уші свої до розумних речей.
Anga atu tou ngakau ki te ako, me ou taringa ki nga kupu o te matauranga.
13 Н е стримуй напучування юнака, коли різкою виб'єш його, не помре:
Kaua e tohungia te whiu ki te tamaiti: ki te patua hoki ia e koe ki te rakau, e kore ia e mate.
14 т и різкою виб'єш його, і душу його від шеолу врятуєш.
Tatatia ia e koe ki te rakau, a ka whakaorangia e koe tona wairua i te reinga.
15 М ій сину, якщо твоє серце змудріло, то буде радіти також моє серце,
E taku tama, ki te whakaaro nui tou ngakau, ka koa hoki toku ngakau, ae ra, toku nei ano:
16 і нутро моє буде тішитись, коли уста твої говоритимуть слушне.
Ae ra, ka hari oku whatumanawa, ina korero ou ngutu i nga mea tika.
17 Н ехай серце твоє не завидує грішним, і повсякчас пильнуй тільки страху Господнього,
Kei hae tou ngakau ki te hunga hara; engari kia wehi koe ki a Ihowa, a pau noa te ra.
18 б о існує майбутнє, і надія твоя не загине.
He pono hoki tera ano he whakautu; e kore ano hoki tau i tumanako ai e hatepea atu.
19 П ослухай, мій сину, та й помудрій, і нехай твоє серце ступає дорогою рівною.
Whakarongo ra, e taku tama, kia whai whakaaro hoki koe, a whakatikaia tou ngakau i te ara.
20 Н е будь поміж тими, що жлуктять вино, поміж тими, що м'ясо собі пожирають,
Kei uru ki te hunga kakai waina; ki te hunga pukukai kikokiko:
21 б о п'яниця й жерун збідніють, а сонливий одягне лахміття.
No te mea ka tutuki tahi te tangata inu raua ko te tangata kakai ki te rawakore; he tawhetawhe hoki te kakahu a te momoe mo te tangata.
22 С лухай батька свого, він тебе породив, і не гордуй, як постаріла мати твоя.
Whakarongo ki tou papa nana koe; kaua hoki e whakahawea ki tou whaea ina ruruhi ia.
23 К упи собі й не продавай правду, мудрість, і картання та розум.
Hokona te pono, kaua hoki e whakawhitiwhitia; ae ra, te whakaaro nui, te ako hoki, me te matauranga.
24 Б уде вельми радіти батько праведного, і родитель премудрого втішиться ним.
Nui atu hoki te koa o te papa o te tangata tika; a, ko te tangata e whanau he tama whakaaro nui mana, ka hari ia ki a ia.
25 Х ай радіє твій батько та мати твоя, хай потішиться та, що тебе породила.
Kia hari tou papa raua ko tou whaea, ina, kia koa te wahine i whanau ai koe.
26 Д ай мені, сину мій, своє серце, і очі твої хай кохають дороги мої.
E taku tama, homai tou ngakau ki ahau, kia manako ano hoki ou kanohi ki aku ara.
27 Б о блудниця то яма глибока, а криниця тісна чужа жінка.
No te mea he rua hohonu te wahine kairau; he poka kuiti te wahine ke.
28 І вона, мов грабіжник, чатує, і примножує зрадників поміж людьми.
Ae ra, ka whanga ia ano he kaipahua, a ka whakatokomahatia e ia nga tangata poka ke.
29 В кого ой, в кого ай, в кого сварки, в кого клопіт, в кого рани даремні, в кого очі червоні?
Ko wai e aue? Ko wai e tangi? Ko wai e totohe? Ko wai e ngangautia? Ko wai e maru, he mea takekore? Ko wai e whero tonu ona kanohi?
30 У тих, хто запізнюється над вином, у тих, хто приходить попробувати вина змішаного.
Ko te hunga e noho roa ana ki te waina; ko te hunga e haere ana ki te rapu i te waina whakaranu.
31 Н е дивись на вино, як воно рум'яніє, як виблискує в келіху й рівненько ллється,
Kaua e titiro ki te waina i te mea e whero ana, ina puta tona kara i roto i te kapu, ina mania tona heke.
32 к інець його буде кусати, як гад, і вжалить, немов та гадюка,
Tona tukunga iho ano he nakahi e ngau ana, koia ano kei te wero a te neke.
33 п антруватимуть очі твої на чужі жінки, і серце твоє говоритиме дурощі...
E kite hoki ou kanohi i nga mea rereke, a ka puta he kupu rereke i tou ngakau.
34 І ти будеш, як той, хто лежить у середині моря, й як той, хто лежить на щогловім верху.
Ae ra, ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana, ki te tangata ranei e takoto ana i te tihi o te rewa.
35 І скажеш: Побили мене, та мені не боліло, мене штурхали, я ж не почув, коли я прокинусь, шукатиму далі того ж...
A ka mea koe, Patua ana ahau e ratou, a kihai ahau i mamae; tatatia ana ahau e ratou, a kihai ahau i mohio: a hea ahau ara ake ai? Ka rapua ano e ahau.