Йов 13 ~ Job 13

picture

1 О сь усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, та й усе зауважило...

Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.

2 Я к знаєте ви знаю й я, я не нижчий від вас,

Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.

3 і я говоритиму до Всемогутнього, і переконувати хочу Бога!

Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.

4 Т а неправду куєте тут ви, лікарі непутящі ви всі!

Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.

5 О , коли б ви насправді мовчали, то вам це за мудрість було б!...

Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.

6 П ослухайте но переконань моїх: і вислухайте заперечення уст моїх.

Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.

7 Ч и будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити оману про Нього?

Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?

8 Ч и будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?

Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?

9 Ч и добре, що вас Він дослідить? Чи як з людини сміються, так будете ви насміхатися з Нього?

He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?

10 Н асправді Він вас покарає, якщо будете ви потурати таємно особі!

He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.

11 Ч и ж велич Його не настрашує вас, і не нападає на вас Його страх?

E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?

12 В аші нагадування це прислів'я із попелу, ваші башти це глиняні башти!

Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.

13 М овчіть передо мною, а я говоритиму, і нехай щобудь прийде на мене!

Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.

14 Н ащо дертиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу в свою руку?

He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?

15 О сь Він мене вб'є, і я надії не матиму, але перед обличчям Його про дороги свої сперечатися буду!

Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.

16 І це мені буде спасінням, бо перед обличчя Його не підійде безбожний.

Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.

17 Н аправду послухайте слова мого, а моє це освідчення в ваших ушах нехай буде.

Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.

18 О сь я суд спорядив, бо я справедливий, те знаю!

Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.

19 Х то той, що буде зо мною провадити прю? Бо тепер я замовк би й помер би...

Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.

20 Т ільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого я не буду ховатись:

Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.

21 в іддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жахає!...

Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.

22 Т оді клич, а я відповідатиму, або я говоритиму, Ти ж мені відповідь дай!

Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.

23 С кільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій переступ та гріх мій!

Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.

24 Ч ому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі ворогом?

He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?

25 Ч и Ти будеш страхати завіяний вітром листок? Чи Ти соломину суху будеш гнати?

E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?

26 Б о Ти пишеш на мене гіркоти й провини мого молодечого віку даєш на спадок мені,

Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.

27 і в кайдани заковуєш ноги мої, і всі дороги мої стережеш, назирці ходиш за мною,

Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:

28 і він розпадається, мов та трухлявина, немов та одежа, що міль її з'їла!...

Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.