1 О сь усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, та й усе зауважило...
Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
2 Я к знаєте ви знаю й я, я не нижчий від вас,
Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
3 і я говоритиму до Всемогутнього, і переконувати хочу Бога!
Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
4 Т а неправду куєте тут ви, лікарі непутящі ви всі!
Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
5 О , коли б ви насправді мовчали, то вам це за мудрість було б!...
Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
6 П ослухайте но переконань моїх: і вислухайте заперечення уст моїх.
Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
7 Ч и будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити оману про Нього?
Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
8 Ч и будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?
Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
9 Ч и добре, що вас Він дослідить? Чи як з людини сміються, так будете ви насміхатися з Нього?
He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
10 Н асправді Він вас покарає, якщо будете ви потурати таємно особі!
He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
11 Ч и ж велич Його не настрашує вас, і не нападає на вас Його страх?
E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
12 В аші нагадування це прислів'я із попелу, ваші башти це глиняні башти!
Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
13 М овчіть передо мною, а я говоритиму, і нехай щобудь прийде на мене!
Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
14 Н ащо дертиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу в свою руку?
He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
15 О сь Він мене вб'є, і я надії не матиму, але перед обличчям Його про дороги свої сперечатися буду!
Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
16 І це мені буде спасінням, бо перед обличчя Його не підійде безбожний.
Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
17 Н аправду послухайте слова мого, а моє це освідчення в ваших ушах нехай буде.
Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
18 О сь я суд спорядив, бо я справедливий, те знаю!
Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
19 Х то той, що буде зо мною провадити прю? Бо тепер я замовк би й помер би...
Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
20 Т ільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого я не буду ховатись:
Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
21 в іддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жахає!...
Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
22 Т оді клич, а я відповідатиму, або я говоритиму, Ти ж мені відповідь дай!
Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
23 С кільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій переступ та гріх мій!
Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
24 Ч ому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі ворогом?
He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
25 Ч и Ти будеш страхати завіяний вітром листок? Чи Ти соломину суху будеш гнати?
E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
26 Б о Ти пишеш на мене гіркоти й провини мого молодечого віку даєш на спадок мені,
Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
27 і в кайдани заковуєш ноги мої, і всі дороги мої стережеш, назирці ходиш за мною,
Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
28 і він розпадається, мов та трухлявина, немов та одежа, що міль її з'їла!...
Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.