1 О сь усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, та й усе зауважило...
Ето, моето око е видяло всичко това, ухото ми е чуло и го е разбрало.
2 Я к знаєте ви знаю й я, я не нижчий від вас,
Което знаете вие, това зная и аз; не съм по-долен от вас.
3 і я говоритиму до Всемогутнього, і переконувати хочу Бога!
Но аз бих говорил на Всемогъщия и желая да разисквам с Бога.
4 Т а неправду куєте тут ви, лікарі непутящі ви всі!
Защото вие измисляте лъжа; всички сте безполезни лекари.
5 О , коли б ви насправді мовчали, то вам це за мудрість було б!...
Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
6 П ослухайте но переконань моїх: і вислухайте заперечення уст моїх.
Слушайте сега доводите ми и обърнете внимание върху жалбата на устните ми.
7 Ч и будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити оману про Нього?
Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
8 Ч и будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?
Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
9 Ч и добре, що вас Він дослідить? Чи як з людини сміються, так будете ви насміхатися з Нього?
Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?
10 Н асправді Він вас покарає, якщо будете ви потурати таємно особі!
Той непременно ще ви изобличи, ако тайно показвате пристрастие.
11 Ч и ж велич Його не настрашує вас, і не нападає на вас Його страх?
Величието Му няма ли да ви уплаши? И ужасът Му няма ли да ви нападне?
12 В аші нагадування це прислів'я із попелу, ваші башти це глиняні башти!
Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; защитата ви става укрепление от кал.
13 М овчіть передо мною, а я говоритиму, і нехай щобудь прийде на мене!
Млъкнете! Оставете ме и аз да говоря; и нека дойде върху мене каквото иска.
14 Н ащо дертиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу в свою руку?
Каквото и да стане, ще взема плътта си в зъбите си и ще сложа живота в шепата си.
15 О сь Він мене вб'є, і я надії не матиму, але перед обличчям Його про дороги свої сперечатися буду!
Дори и Той да ме убие, аз ще Го чакам; но пак ще защитя пътищата си пред Него.
16 І це мені буде спасінням, бо перед обличчя Його не підійде безбожний.
Даже това ще ми бъде спасение, че нечестив човек няма да дойде пред Него.
17 Н аправду послухайте слова мого, а моє це освідчення в ваших ушах нехай буде.
Послушайте внимателно думата ми; и изявлението ми нека бъде в ушите ви.
18 О сь я суд спорядив, бо я справедливий, те знаю!
Ето сега аз съм наредил делото си; зная, че ще се оправдая.
19 Х то той, що буде зо мною провадити прю? Бо тепер я замовк би й помер би...
Кой е онзи, който ще се съди с мене? Защото ако млъкна, сега ще издъхна.
20 Т ільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого я не буду ховатись:
Само две неща не ми правѝ, тогава няма да се скрия от лицето Ти -
21 в іддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жахає!...
не отказвай да оттеглиш ръката Си от мен и нека не ме уплаши ужасът Ти.
22 Т оді клич, а я відповідатиму, або я говоритиму, Ти ж мені відповідь дай!
Тогава Ти повикай и аз ще Ти отговоря; или аз да говоря и Ти ми отговори.
23 С кільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій переступ та гріх мій!
Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
24 Ч ому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі ворогом?
Защо криеш лицето Си и ме смяташ за Свой неприятел?
25 Ч и Ти будеш страхати завіяний вітром листок? Чи Ти соломину суху будеш гнати?
Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
26 Б о Ти пишеш на мене гіркоти й провини мого молодечого віку даєш на спадок мені,
Защо пишеш горести против мен и ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
27 і в кайдани заковуєш ноги мої, і всі дороги мої стережеш, назирці ходиш за мною,
и слагаш краката ми в клада, и наблюдаваш всичките ми пътища, забелязваш следите на краката ми? -
28 і він розпадається, мов та трухлявина, немов та одежа, що міль її з'їла!...
При все че аз като гнила вещ тлея, като дреха, от молец изядена.