1 А коли Він проходив, побачив чоловіка, що сліпим був з народження.
И когато минаваше, видя един слепороден човек.
2 І спитали Його учні Його, говорячи: Учителю, хто згрішив: чи він сам, чи батьки його, що сліпим він родився?
И учениците Му Го попитаха: Учителю, поради чий грях - негов ли или на родителите му, той се е родил сляп?
3 І сус відповів: Не згрішив ані він, ні батьки його, а щоб діла Божі з'явились на ньому.
Исус отговори: Нито поради негов грях, нито на родителите му, но за да се изявят в него Божиите дела.
4 М и мусимо виконувати діла Того, Хто послав Мене, аж поки є день. Надходить он ніч, коли жаден нічого не зможе виконувати.
Ние трябва да вършим делата на Този, Който Ме е пратил, докато е ден; идва нощ, когато никой не може да работи.
5 Д оки Я в світі, Я Світло для світу.
Докато съм в света, Аз съм светлината на света.
6 П ромовивши це, Він сплюнув на землю, і з слини грязиво зробив, і очі сліпому помазав грязивом,
Като каза това, плю на земята, направи кал с плюнката и намаза с калта очите му;
7 і до нього промовив: Піди, умийся в ставку Сілоам визначає це Посланий. Тож пішов той і вмився, і вернувся видющим...
и му каза: Иди, умий се в къпалнята Силоам (което значи "пратен"). И така, той отиде, уми се и си дойде у дома прогледнал.
8 А сусіди та ті, що бачили перше його, як був він сліпий, говорили: Чи ж не той це, що сидів та просив?
А съседите и онези, които преди го бяха виждали, че беше просяк, питаха: Не е ли този, който седеше и просеше?
9 Г оворили одні, що це він, а інші казали: Ні, подібний до нього. А він відказав: Це я!
Едни казваха: Той е; други казваха: Не е, но прилича на него. Той отвръщаше: Аз съм.
10 І питали його: Як же очі відкрились тобі?
Тогава го попитаха: А как ти се отвориха очите?
11 А той оповідав: Чоловік, що Його звуть Ісусом, грязиво зробив, і очі помазав мені, і до мене сказав: Піди в Сілоам та й умийся. Я ж пішов та й умився, і став бачити.
Той отговори: Човекът, който се нарича Исус, направи кал, намаза очите ми и ми заръча: Иди на Силоам и се умий. И така, отидох и като се умих, прогледнах.
12 І сказали до нього: Де Він? Відказує той: Я не знаю.
Тогава му казаха: Къде е Той? Отговори: Не зная.
13 В едуть тоді до фарисеїв того, що був перше незрячий.
Заведоха при фарисеите човека, който преди беше сляп.
14 А була то субота, як грязиво Ісус учинив і відкрив йому очі.
А беше събота, когато Исус направи кал и му отвори очите.
15 І знов запитали його й фарисеї, як видющим він став. А він розповів їм: Грязиво поклав Він на очі мені, а я вмився, та й бачу.
И така, фарисеите също го питаха как е прогледнал. И той им каза: Сложи кал на очите ми, умих се и гледам.
16 Т оді деякі з фарисеїв казали: Не від Бога Оцей Чоловік, бо суботи не держить. А інші казали: Як же чуда такі може грішна людина чинити? І незгода між ними була.
Затова някои от фарисеите казаха: Този човек не е от Бога, защото не пази съботата. А други казваха: Как може грешен човек да върши такива знамения? И възникна раздор помежду им.
17 Т ому знову говорять сліпому: Що ти кажеш про Нього, коли очі відкрив Він тобі? А той відказав: Він Пророк!
Попитаха пак слепеца: Ти какво ще кажеш за Него, след като ти е отворил очите? И той каза: Пророк е.
18 Ю деї проте йому не повірили, що незрячим він був і прозрів, аж поки не покликано батьків того прозрілого.
Но юдеите не вярваха, че е бил сляп и прогледнал, докато не повикаха родителите му
19 І запитали їх, кажучи: Чи ваш оце син, про якого ви кажете, ніби родився сліпим? Як же він тепер бачить?
и ги попитаха: Този ли е вашият син, за когото казвате, че се е родил сляп? А сега как вижда?
20 А батьки його відповіли та сказали: Ми знаєм, що цей то наш син, і що він народився сліпим.
Родителите отговориха: Знаем, че този е нашият син и че се роди сляп;
21 А ле як тепер бачить, не знаємо, або хто йому очі відкрив, ми не відаємо. Поспитайте його, він дорослий, хай сам скаже про себе...
а сега как вижда, не знаем, или кой му е отворил очите, също не знаем. Питайте него; той е пълнолетен, нека сам говори за себе си!
22 Т аке говорили батьки його, бо боялись юдеїв: юдеї бо вже були змовились, як хто за Христа Його визнає, щоб той був відлучений від синагоги.
Това казаха родителите му, защото се бояха от юдеите; понеже юдеите вече се бяха споразумели помежду си да отлъчат от синагогата онзи, който би Го изповядал като Христос.
23 О сь тому говорили батьки його: Він дорослий, його поспитайте.
Затова и неговите родители казаха: Той е пълнолетен, питайте него.
24 І покликали вдруге того чоловіка, що був сліпим, і сказали йому: Віддай хвалу Богові. Ми знаємо, що грішний Отой Чоловік.
И така, повикаха отново човека, който преди беше сляп, и му казаха: Въздай слава на Бога; ние знаем, че този човек е грешник.
25 А ле він відповів: Чи Він грішний не знаю. Одне тільки знаю, що я був сліпим, а тепер бачу!...
А той отговори: Дали е грешник, не зная; едно зная, че бях сляп, а сега виждам.
26 І спитали його: Що тобі Він зробив? Як відкрив тобі очі?
Затова го попитаха: Какво ти направи? Как ти отвори очите?
27 В ідповів він до них: Я вже вам говорив, та не слухали ви. Що бажаєте знову почути? Може й ви Його учнями хочете стати?
Той отговори: Казах ви вече и не чухте; защо искате пак да чуете? Да не би и вие да искате да Му станете ученици?
28 А вони його вилаяли та й сказали: То ти Його учень, а ми учні Мойсеєві.
Тогава те го наругаха и казаха: Ти си Негов ученик; а ние сме Моисееви ученици.
29 М и знаємо, що Бог говорив до Мойсея, звідки ж узявся Оцей, ми не відаємо.
Ние знаем, че на Моисей Сам Бог е говорил, а Този не знаем откъде е.
30 В ідповів чоловік і сказав їм: То ж воно й дивно, що не знаєте ви, звідки Він, а Він мені очі відкрив!
Човекът им отговори: Това е чудното, че вие не знаете откъде е, но въпреки това ми отвори очите.
31 Т а ми знаємо, що грішників Бог не послухає; хто ж богобійний, і виконує волю Його, того слухає Він.
Знаем, че Бог не слуша грешници; но ако някой е благочестив и върши Божията воля, него слуша.
32 В ідвіку не чувано, щоб хто очі відкрив був сліпому з народження.
А откак свят светува, не се е чуло някой да е отворил очи на слепороден човек.
33 К оли б не від Бога був Цей, Він нічого не міг би чинити.
Ако Този Човек не беше от Бога, не би могъл нищо да направи.
34 В они відповіли та й сказали йому: Ти ввесь у гріхах народився, і чи тобі нас учити? І геть його вигнали.
Те му отговориха: Ти цял в грехове си роден и нас ли поучаваш? И го изпъдиха навън.
35 Д ізнався Ісус, що вони того вигнали геть, і, знайшовши його, запитав: Чи віруєш ти в Сина Божого?
Исус чу, че го изпъдили навън, и като го намери, му каза: Ти вярваш ли в Божия Син?
36 В ідповів той, говорячи: Хто ж то, Пане, Такий, щоб я вірував у Нього?
Той отговори: А Кой е Той, Господи, за да вярвам в Него?
37 П ромовив до нього Ісус: І ти бачив Його, і Той, Хто говорить з тобою то Він!...
Исус му каза: И си Го видял, и Който говори с тебе, Той е.
38 А він відказав: Я вірую, Господи! І вклонився Йому.
А човекът каза: Вярвам, Господи; и Му се поклони.
39 І промовив Ісус: На суд Я прийшов у цей світ, щоб бачили темні, а видющі щоб стали незрячі.
И Исус каза: За осъждение дойдох на този свят, за да виждат невиждащите, а виждащите да ослепеят.
40 І почули це деякі з тих фарисеїв, що були з Ним, та й сказали Йому: Чи ж і ми невидющі?
Някои от фарисеите, които бяха с Него, като чуха това, Му казаха: Да не сме и ние слепи?
41 В ідказав їм Ісус: Якби ви невидющі були, то не мали б гріха; а тепер ви говорите: Бачимо, то й ваш гріх зостається при вас!
Исус им каза: Ако бяхте слепи, не бихте имали грях, но понеже сега казвате: Виждаме, грехът ви остава.