1 A s He passed along, He noticed a man blind from his birth.
И когато минаваше, видя един слепороден човек.
2 H is disciples asked Him, Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he should be born blind?
И учениците Му Го попитаха: Учителю, поради чий грях - негов ли или на родителите му, той се е родил сляп?
3 J esus answered, It was not that this man or his parents sinned, but he was born blind in order that the workings of God should be manifested (displayed and illustrated) in him.
Исус отговори: Нито поради негов грях, нито на родителите му, но за да се изявят в него Божиите дела.
4 W e must work the works of Him Who sent Me and be busy with His business while it is daylight; night is coming on, when no man can work.
Ние трябва да вършим делата на Този, Който Ме е пратил, докато е ден; идва нощ, когато никой не може да работи.
5 A s long as I am in the world, I am the world’s Light.
Докато съм в света, Аз съм светлината на света.
6 W hen He had said this, He spat on the ground and made clay (mud) with His saliva, and He spread it on the man’s eyes.
Като каза това, плю на земята, направи кал с плюнката и намаза с калта очите му;
7 A nd He said to him, Go, wash in the Pool of Siloam—which means Sent. So he went and washed, and came back seeing.
и му каза: Иди, умий се в къпалнята Силоам (което значи "пратен"). И така, той отиде, уми се и си дойде у дома прогледнал.
8 W hen the neighbors and those who used to know him by sight as a beggar saw him, they said, Is not this the man who used to sit and beg?
А съседите и онези, които преди го бяха виждали, че беше просяк, питаха: Не е ли този, който седеше и просеше?
9 S ome said, It is he. Others said, No, but he looks very much like him. But he said, Yes, I am the man.
Едни казваха: Той е; други казваха: Не е, но прилича на него. Той отвръщаше: Аз съм.
10 S o they said to him, How were your eyes opened?
Тогава го попитаха: А как ти се отвориха очите?
11 H e replied, The Man called Jesus made mud and smeared it on my eyes and said to me, Go to Siloam and wash. So I went and washed, and I obtained my sight!
Той отговори: Човекът, който се нарича Исус, направи кал, намаза очите ми и ми заръча: Иди на Силоам и се умий. И така, отидох и като се умих, прогледнах.
12 T hey asked him, Where is He? He said, I do not know.
Тогава му казаха: Къде е Той? Отговори: Не зная.
13 T hen they conducted to the Pharisees the man who had formerly been blind.
Заведоха при фарисеите човека, който преди беше сляп.
14 N ow it was on the Sabbath day that Jesus mixed the mud and opened the man’s eyes.
А беше събота, когато Исус направи кал и му отвори очите.
15 S o now again the Pharisees asked him how he received his sight. And he said to them, He smeared mud on my eyes, and I washed, and now I see.
И така, фарисеите също го питаха как е прогледнал. И той им каза: Сложи кал на очите ми, умих се и гледам.
16 T hen some of the Pharisees said, This Man is not from God, because He does not observe the Sabbath. But others said, How can a man who is a sinner (a bad man) do such signs and miracles? So there was a difference of opinion among them.
Затова някои от фарисеите казаха: Този човек не е от Бога, защото не пази съботата. А други казваха: Как може грешен човек да върши такива знамения? И възникна раздор помежду им.
17 A ccordingly they said to the blind man again, What do you say about Him, seeing that He opened your eyes? And he said, He is a prophet!
Попитаха пак слепеца: Ти какво ще кажеш за Него, след като ти е отворил очите? И той каза: Пророк е.
18 H owever, the Jews did not believe that he had been blind and that he had received his sight until they called (summoned) the parents of the man.
Но юдеите не вярваха, че е бил сляп и прогледнал, докато не повикаха родителите му
19 T hey asked them, Is this your son, whom you reported as having been born blind? How then does he see now?
и ги попитаха: Този ли е вашият син, за когото казвате, че се е родил сляп? А сега как вижда?
20 H is parents answered, We know that this is our son, and that he was born blind.
Родителите отговориха: Знаем, че този е нашият син и че се роди сляп;
21 B ut as to how he can now see, we do not know; or who has opened his eyes, we do not know. He is of age. Ask him; let him speak for himself and give his own account of it.
а сега как вижда, не знаем, или кой му е отворил очите, също не знаем. Питайте него; той е пълнолетен, нека сам говори за себе си!
22 H is parents said this because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone should acknowledge Jesus to be the Christ, he should be expelled and excluded from the synagogue.
Това казаха родителите му, защото се бояха от юдеите; понеже юдеите вече се бяха споразумели помежду си да отлъчат от синагогата онзи, който би Го изповядал като Христос.
23 O n that account his parents said, He is of age; ask him.
Затова и неговите родители казаха: Той е пълнолетен, питайте него.
24 S o the second time they summoned the man who had been born blind, and said to him, Now give God the glory (praise). This Fellow we know is only a sinner (a wicked person).
И така, повикаха отново човека, който преди беше сляп, и му казаха: Въздай слава на Бога; ние знаем, че този човек е грешник.
25 T hen he answered, I do not know whether He is a sinner and wicked or not. But one thing I do know, that whereas I was blind before, now I see.
А той отговори: Дали е грешник, не зная; едно зная, че бях сляп, а сега виждам.
26 S o they said to him, What did He do to you? How did He open your eyes?
Затова го попитаха: Какво ти направи? Как ти отвори очите?
27 H e answered, I already told you and you would not listen. Why do you want to hear it again? Can it be that you wish to become His disciples also?
Той отговори: Казах ви вече и не чухте; защо искате пак да чуете? Да не би и вие да искате да Му станете ученици?
28 A nd they stormed at him and retorted, You are His disciple yourself, but we are the disciples of Moses.
Тогава те го наругаха и казаха: Ти си Негов ученик; а ние сме Моисееви ученици.
29 W e know for certain that God spoke with Moses, but as for this Fellow, we know nothing about where He hails from.
Ние знаем, че на Моисей Сам Бог е говорил, а Този не знаем откъде е.
30 T he man replied, Well, this is astonishing! Here a Man has opened my eyes, and yet you do not know where He comes from.
Човекът им отговори: Това е чудното, че вие не знаете откъде е, но въпреки това ми отвори очите.
31 W e know that God does not listen to sinners; but if anyone is God-fearing and a worshiper of Him and does His will, He listens to him.
Знаем, че Бог не слуша грешници; но ако някой е благочестив и върши Божията воля, него слуша.
32 S ince the beginning of time it has never been heard that anyone opened the eyes of a man born blind.
А откак свят светува, не се е чуло някой да е отворил очи на слепороден човек.
33 I f this Man were not from God, He would not be able to do anything like this.
Ако Този Човек не беше от Бога, не би могъл нищо да направи.
34 T hey retorted, You were wholly born in sin; and do you teach us? So they cast him out.
Те му отговориха: Ти цял в грехове си роден и нас ли поучаваш? И го изпъдиха навън.
35 J esus heard that they had put him out, and meeting him He said, Do you believe in and adhere to the Son of Man or the Son of God ?
Исус чу, че го изпъдили навън, и като го намери, му каза: Ти вярваш ли в Божия Син?
36 H e answered, Who is He, Sir? Tell me, that I may believe in and adhere to Him.
Той отговори: А Кой е Той, Господи, за да вярвам в Него?
37 J esus said to him, You have seen Him; He is talking to you right now.
Исус му каза: И си Го видял, и Който говори с тебе, Той е.
38 H e called out, Lord, I believe! And he worshiped Him.
А човекът каза: Вярвам, Господи; и Му се поклони.
39 T hen Jesus said, I came into this world for judgment '> separation between those who believe on Me and those who reject Me], to make the sightless see and to make those who see become blind.
И Исус каза: За осъждение дойдох на този свят, за да виждат невиждащите, а виждащите да ослепеят.
40 S ome Pharisees who were near, hearing this remark, said to Him, Are we also blind?
Някои от фарисеите, които бяха с Него, като чуха това, Му казаха: Да не сме и ние слепи?
41 J esus said to them, If you were blind, you would have no sin; but because you now claim to have sight, your sin remains.
Исус им каза: Ако бяхте слепи, не бихте имали грях, но понеже сега казвате: Виждаме, грехът ви остава.