Psalm 73 ~ Псалми 73

picture

1 T ruly God is good to Israel, even to those who are upright and pure in heart.

(По слав. 72.) Асафов Псалом. Благ е наистина Бог към Израел, към чистосърдечните.

2 B ut as for me, my feet were almost gone, my steps had well-nigh slipped.

А колкото до мене, краката ми почти се отклониха, без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.

3 F or I was envious of the foolish and arrogant when I saw the prosperity of the wicked.

Защото завидях на надменните, като гледах благоденствието на нечестивите.

4 F or they suffer no violent pangs in their death, but their strength is firm.

Понеже не се притесняват при умирането си, а тялото им е тлъсто.

5 T hey are not in trouble as other men; neither are they smitten and plagued like other men.

Не са в общите човешки трудове, нито са измъчвани, както другите хора.

6 T herefore pride is about their necks like a chain; violence covers them like a garment.

Затова гордостта като верижка окръжава шията им, насилието ги облича като дреха.

7 T heir eyes stand out with fatness, they have more than heart could wish; and the imaginations of their minds overflow.

Очите им изпъкват от тлъстина; мечтите на сърцето им се превъзнасят.

8 T hey scoff, and wickedly utter oppression; they speak loftily.

Присмиват се и говорят нечестиво за насилие; говорят горделиво,

9 T hey set their mouths against and speak down from heaven, and their tongues swagger through the earth.

издигат устата си до небето и езикът им обхожда земята.

10 T herefore His people return here, and waters of a full cup are drained by them.

Затова се отбива при тях народът му; и вода с пълна чаша се изпива от тях.

11 A nd they say, How does God know? Is there knowledge in the Most High?

И казват: Откъде знае Бог? И: Има ли знание във Всевишния?

12 B ehold, these are the ungodly, who always prosper and are at ease in the world; they increase in riches.

Ето такива са нечестивите! Винаги са благополучни! Умножават богатство!

13 S urely then in vain have I cleansed my heart and washed my hands in innocency.

Наистина аз напразно съм очистил сърцето си и съм измил в невинност ръцете си,

14 F or all the day long have I been smitten and plagued, and chastened every morning.

тъй като съм измъчван цял ден и наказван всяка сутрин.

15 H ad I spoken thus, I would have been untrue and have dealt treacherously against the generation of Your children.

Ако понечех да говоря така, ето, бих изневерил на поколението на децата Ти;

16 B ut when I considered how to understand this, it was too great an effort for me and too painful

и мислех как да разбера това, но ми се виждаше много трудно,

17 U ntil I went into the sanctuary of God; then I understood their end.

докато влязох в Божието светилище и размишлявах върху сетнината им.

18 Y ou do set the in slippery places; You cast them down to ruin and destruction.

Ти наистина си ги сложил на хлъзгави места, тръшнал си ги на разорение.

19 H ow they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors!

Как изведнъж стигат до запустение! Съвършено биват довършвани от ужаси.

20 A s a dream until one awakens, so, O Lord, when You arouse Yourself, You will despise their outward show.

Както сън изчезва след събуждане, така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,

21 F or my heart was grieved, embittered, and in a state of ferment, and I was pricked in my heart.

но тогава моето сърце кипеше и чреслата ми се измъчваха.

22 S o foolish, stupid, and brutish was I, and ignorant; I was like a beast before You.

Дотолкова бях обезумял и не разбирах! Бях като скот пред Теб.

23 N evertheless I am continually with You; You do hold my right hand.

Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.

24 Y ou will guide me with Your counsel, and afterward receive me to honor and glory.

Чрез съвета Си ще ме водиш и след това ще ме приемеш в слава.

25 W hom have I in heaven but You? And I have no delight or desire on earth besides You.

Кого имам на небето освен Теб? И на земята не желая друг освен Тебе.

26 M y flesh and my heart may fail, but God is the Rock and firm Strength of my heart and my Portion forever.

Чезне плътта ми и сърцето ми; но Бог е сила на сърцето ми и вечният ми дял.

27 F or behold, those who are far from You shall perish; You will destroy all who are false to You and like harlots depart from You.

Защото, ето, тези, които се отдалечават от Тебе, ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те изоставят.

28 B ut it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the Lord God and made Him my refuge, that I may tell of all Your works.

Но за мен е добре да се приближа към Бога; Теб, Господи Йехова, направих прибежището си, за да възгласявам всички Твои дела.