Exodus 19 ~ Изход 19

picture

1 I n the third month after the Israelites left the land of Egypt, the same day, they came into the Wilderness of Sinai.

В третия месец от излизането на израелтяните от Египетската земя на същия ден дойдоха в Синайската пустиня.

2 W hen they had departed from Rephidim and had come to the Wilderness of Sinai, they encamped there before the mountain.

Като се вдигнаха от Рафидим, дойдоха в Синайската пустиня и разположиха стан в пустинята, където Израел разпъна шатрите си срещу планината.

3 A nd Moses went up to God, and the Lord called to him out of the mountain, Say this to the house of Jacob and tell the Israelites:

И като се изкачи Моисей при Бога, Господ го повика от планината и каза: Така да кажеш на Якововия дом и да известиш на потомците на Израел:

4 Y ou have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings and brought you to Myself.

Вие видяхте какво сторих на египтяните, а как носих вас на орлови крила и ви доведох при Себе Си.

5 N ow therefore, if you will obey My voice in truth and keep My covenant, then you shall be My own peculiar possession and treasure from among and above all peoples; for all the earth is Mine.

И така, сега, ако наистина слушате гласа Ми и пазите завета Ми, то повече от всички племена вие ще бъдете Мое собствено притежание, защото Мой е целият свят;

6 A nd you shall be to Me a kingdom of priests, a holy nation. These are the words you shall speak to the Israelites.

и вие ще Ми бъдете царство от свещеници и свят народ. Тези са думите, които трябва да кажеш на израелтяните.

7 S o Moses called for the elders of the people and told them all these words which the Lord commanded him.

И така, Моисей дойде и повика старейшините на народа, и представи пред тях всички тези наредби, които Господ му заповяда.

8 A nd all the people answered together, and said, All that the Lord has spoken we will do. And Moses reported the words of the people to the Lord.

А целият народ отговори едногласно: Всичко, което Господ е казал, ще направим. И Моисей предаде на Господа отговора на народа.

9 A nd the Lord said to Moses, Behold, I come to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you and believe you and remain steadfast forever. Then Moses told the words of the people to the Lord.

Тогава Господ каза на Моисей: Ето, Аз ида при тебе в гъст облак, за да чуе народът, когато говоря с теб, и да ти вярват вече завинаги. И като предаде Моисей на Господа думите на народа,

10 A nd the Lord said to Moses, Go and sanctify the people today and tomorrow, and let them wash their clothes

Господ каза още на Моисей: Иди при народа, освети го днес и утре и нека изперат дрехите си;

11 A nd be ready by the third day, for the third day the Lord will come down upon Mount Sinai in the sight of all the people.

и нека бъдат готови за третия ден, защото на третия ден Господ ще слезе на Синайската планина пред очите на целия народ.

12 A nd you shall set bounds for the people round about, saying, Take heed that you go not up into the mountain or touch the border of it. Whoever touches the mountain shall surely be put to death.

И да поставиш прегради наоколо за народа и да кажеш: Внимавайте да не се качите на планината, нито да се допрете до полите ѝ; който се допре до планината, непременно ще бъде умъртвен;

13 N o hand shall touch it, but he shall surely be stoned or shot; whether beast or man, he shall not live. When the trumpet sounds a long blast, they shall come up to the mountain.

обаче ръка да не се допре до него, а той да бъде убит с камъни или със стрели - било то животно или човек, който се допре, да не остане жив. Когато тръбата затръби продължително, тогава нека се приближат до планината.

14 S o Moses went down from the mountain to the people and sanctified them, and they washed their clothes.

И така, Моисей слезе от планината при народа и освети народа; а те изпраха дрехите си.

15 A nd he said to the people, Be ready by the day after tomorrow; do not go near a woman.

Той каза на народа: Бъдете готови за третия ден; не се приближавайте до жена.

16 T he third morning there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mountain, and a very loud trumpet blast, so that all the people in the camp trembled.

А сутринта на третия ден имаше гръм и светкавици, и гъст облак на планината, и много силен тръбен глас; и целият народ, който беше в стана, потрепери.

17 T hen Moses brought the people from the camp to meet God, and they stood at the foot of the mountain.

Тогава Моисей изведе народа от стана, за да посрещнат Бога; и застанаха под планината.

18 M ount Sinai was wrapped in smoke, for the Lord descended upon it in fire; its smoke ascended like that of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.

А Синайската планина беше цялата в дим, защото Господ слезе в огън на нея; и димът ѝ се вдигаше като дим от пещ и цялата планина се тресеше силно.

19 A s the trumpet blast grew louder and louder, Moses spoke and God answered him with a voice.

И когато тръбният глас се усилваше, Моисей извика и Бог му отговори с глас.

20 T he Lord came down upon Mount Sinai to the top of the mountain, and the Lord called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.

Господ слезе на върха на Синайската планина. И Господ повика Моисей до върха на планината; и Моисей се изкачи.

21 T he Lord said to Moses, Go down and warn the people, lest they break through to the Lord to gaze and many of them perish.

Тогава Господ каза на Моисей: Слез, заповядай на народа да не се втурнат нагоре към Господа, за да гледат, да не би да паднат мнозина от тях.

22 A nd also let the priests, who come near to the Lord, sanctify (set apart) themselves, lest the Lord break forth against them.

Така и свещениците, които се приближават при Господа, нека се осветят, за да не ги порази Господ.

23 A nd Moses said to the Lord, The people cannot come up to Mount Sinai, for You Yourself charged us, saying, Set bounds about the mountain and sanctify it.

А Моисей отговори на Господа: Народът не може да се изкачи на Синайската планина, защото Ти си ни заповядал: Постави прегради около планината и я освети.

24 T hen the Lord said to him, Go, get down and you shall come up, you and Aaron with you; but let not the priests and the people break through to come up to the Lord, lest He break forth against them.

Но Господ му каза: Иди, слез, после да се изкачиш ти и Аарон с теб; а свещениците и народът да не се втурнат нагоре и да не се качват към Господа, за да не ги порази Той.

25 S o Moses went down to the people and told them.

И така, Моисей слезе при народа и им каза това.