1 T he Lord said to Moses in the Wilderness of Sinai in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt,
В първия месец на втората година, откакто излязоха от Египетската земя, Господ говорѝ още на Моисей в Синайската пустиня:
2 L et the Israelites keep the Passover at its appointed time.
Нека израелтяните направят Пасхата в определеното ѝ време.
3 O n the fourteenth day of this month in the evening, you shall keep it at its appointed time; according to all its statutes and ordinances you shall keep it.
На четиринадесетия ден от този месец привечер да я направите в определеното ѝ време; според всички наредби за нея и според всички обреди за нея да я направите.
4 S o Moses told the Israelites they should keep the Passover.
И така, Моисей каза на израелтяните да направят Пасхата.
5 A nd they kept the Passover on the fourteenth day of the first month in the evening in the Wilderness of Sinai; according to all that the Lord commanded Moses, so the Israelites did.
Направиха Пасхата на четиринадесетия ден от първия месец привечер в Синайската пустиня; точно както Господ заповяда на Моисей, така направиха израелтяните.
6 A nd there were certain men who were defiled by touching the dead body of a man, so they could not keep the Passover on that day; and they came before Moses and Aaron on that day.
А имаше някои, които бяха нечисти поради мъртво човешко тяло и не можеха да направят Пасхата в онзи ден; и в същия ден те дойдоха пред Моисей и Аарон
7 T hose men said to, We are defiled by touching the dead body. Why are we prevented from offering the Lord’s offering at its appointed time among the Israelites?
и тези мъже му казаха: Ние сме нечисти поради мъртво човешко тяло, защо да ни спират да не принесем между израелтяните Господния принос на времето му?
8 A nd Moses said to them, Stand still, and I will hear what the Lord will command concerning you.
А Моисей им отговори: Постойте, за да чуя какво ще заповяда Господ за вас.
9 A nd the Lord said to Moses,
И Господ говорѝ на Моисей:
10 S ay to the Israelites, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of touching a dead body or is far off on a journey, still he shall keep the Passover to the Lord.
Кажѝ на израелтяните: Ако някой човек от вас или от потомците ви бъде нечист поради мъртво тяло или е далеч на път, нека и той да направи Пасхата на Господа;
11 O n the fourteenth day of the second month in the evening they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.
нека я направят на четиринадесетия ден от втория месец привечер и нека я ядат с безквасни хлябове и горчиви треви;
12 T hey shall leave none of it until the morning nor break any bone of it; according to all the statutes for the Passover they shall keep it.
да не оставят от нея до утрото, нито да трошат кост от нея; да я направят според всички наредби за Пасхата.
13 B ut the man who is clean and is not on a journey, yet does not keep the Passover, that person shall be cut off from among his people because he did not bring the Lord’s offering at its appointed time; that man shall bear his sin.
А който е чист и не е на път, ако пренебрегне да направи Пасхата, този човек ще бъде изтребен измежду народа си; понеже не е принесъл Господния принос на времето му, този човек ще носи греха си.
14 A nd if a stranger sojourns among you and will keep the Passover to the Lord, according to statutes and its ordinances, so shall he do; you shall have one statute both for the temporary resident and for him who was born in the land.
И ако някой чужденец, който е пришълец между вас, желае да направи Пасхата на Господа, нека я направи според наредбите за Пасхата и според обреда за нея; един закон ще имате и за чужденеца, и за местния.
15 A nd on the day that the tabernacle was erected, the cloud covered the tabernacle, that is, the Tent of the Testimony; and at evening it was over the tabernacle, having the appearance of fire until the morning.
А в деня, когато беше поставена скинията, облакът покри скинията, шатъра за плочите на свидетелството; и от вечер до сутрин над скинията имаше нещо като огнено явление.
16 S o it was constantly; the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
Така ставаше винаги: облакът я покриваше и нощем имаше огнено явление.
17 W henever the cloud was taken up from over the Tent, after that the Israelites journeyed; and in the place where the cloud rested, there the Israelites encamped.
Когато облакът се вдигаше от шатъра, тогава, след това, израелтяните тръгваха; и където заставаше облакът, там израелтяните разполагаха стан.
18 A t the Lord’s command the Israelites journeyed, and at command they encamped. As long as the cloud rested upon the tabernacle they remained encamped.
По Господне повеление тръгваха израелтяните и по Господне повеление разполагаха стан; дотогава, докато облакът стоеше над скинията, те си оставаха в стана.
19 E ven when the cloud tarried upon the tabernacle many days, the Israelites kept the Lord’s charge and did not set out.
И когато облакът стоеше над скинията много дни, тогава израелтяните пазеха Господнето заръчване и не тръгваха;
20 A nd sometimes the cloud was only a few days upon the tabernacle, but according to the command of the Lord they remained encamped, and at His command they journeyed.
а понякога облакът стоеше над скинията малко дни; но пак по Господне повеление оставаха разположени в стана и по Господне повеление тръгваха.
21 A nd sometimes the cloud remained from evening only until morning, but when the cloud was taken up, they journeyed; whether it was taken up by day or by night, they journeyed.
Понякога облакът стоеше само от вечер до сутрин; но пак на сутринта, когато облакът се вдигаше, тогава и те тръгваха; когато облакът се вдигаше, било денем или нощем, тогава и те тръгваха.
22 W hether it was two days or a month or a longer time that the cloud tarried upon the tabernacle, dwelling on it, the Israelites remained encamped; but when it was taken up, they journeyed.
Ако облакът продължаваше да стои над скинията два дни или един месец, или една година, то и израелтяните оставаха в стана си и не тръгваха; а когато той се вдигаше, те тръгваха.
23 A t the command of the Lord they remained encamped, and at command they journeyed; they kept the charge of the Lord, at the command of the Lord through Moses.
Според Господне повеление разполагаха стан и според Господне повеление тръгваха; те пазеха заръчаното от Бога, както заповядваше Господ чрез Моисей.