Isaiah 60 ~ Исая 60

picture

1 A rise! Shine (be radiant with the glory of the Lord), for your light has come, and the glory of the Lord has risen upon you!

Стани, святи, защото светлина дойде за теб и славата Господня те осия.

2 F or behold, darkness shall cover the earth, and dense darkness peoples, but the Lord shall arise upon you, and His glory shall be seen on you.

Защото, ето, тъмнина ще покрие земята и мрак - племената; а над тебе ще осияе Господ и славата Му ще ти се яви.

3 A nd nations shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.

Народите ще дойдат при светлината ти и царете - при бляскавата ти зора.

4 L ift up your eyes round about you and see! They all gather themselves together, they come to you. Your sons shall come from afar, and your daughters shall be carried and nursed in the arms.

Вдигни наоколо очите си и виж: те всички се събират, идват при тебе; синовете ти ще дойдат отдалеч и дъщерите ти ще бъдат носени на ръце.

5 T hen you shall see and be radiant, and your heart shall thrill and tremble with joy and be enlarged; because the abundant wealth of the Sea shall be turned to you, unto you shall the nations come with their treasures.

Тогава ще видиш и ще се зарадваш, и сърцето ти ще затрепти и ще се разшири; защото изобилието на морето ще се обърне към теб, имотът на народите ще дойде при тебе.

6 A multitude of camels shall cover you, the young camels of Midian and Ephah; all the men from Sheba shall come, bringing gold and frankincense and proclaiming the praises of the Lord.

Множеството камили ще те покрият - мадиамските и гефаските камилчета; те всички ще дойдат от Сава; злато и тамян ще донесат и ще прогласят хваленията Господни.

7 A ll the flocks of Kedar shall be gathered to you, the rams of Nebaioth shall minister to you; they shall come up with acceptance on My altar, and My glorious house I will glorify.

Всички кидарски стада ще се съберат при тебе; навайотските овни ще служат за тебе; ще се принасят на жертвеника Ми за благоугодна жертва; и Аз ще прославя славния Си дом.

8 W ho are these who fly like a cloud, and like doves to their windows?

Кои са тези, които летят като облаци и като гълъби към прозорците си?

9 S urely the isles and distant coastlands shall wait for and expect Me; and the ships of Tarshish first, to bring your sons from afar, their silver and gold with them, for the name of the Lord your God, for the Holy One of Israel, because He has beautified and glorified you.

Ето, островите ще Ме чакат, с тарсийските кораби начело, за да доведат отдалеч синовете ти заедно със среброто им и златото им, заради името на Господа, твоя Бог, и за Святия Израелев, защото те прослави.

10 F oreigners shall build up your walls, and their kings shall minister to you; for in My wrath I smote you, but in My favor, pleasure, and goodwill I have had mercy, love, and pity for you.

Чужденците ще съградят стените ти и царете им ще ти служат; защото в гнева Си те поразих, но в благоволението Си ти показах милост.

11 A nd your gates shall be open continually, they shall not be shut day or night, that men may bring to you the wealth of the nations—and their kings led in procession.

Портите ти ще бъдат винаги отворени, няма да се затворят нито денем, нито нощем, за да се внася в теб имотът на народите и да се довеждат царете им.

12 F or the nation and kingdom that will not serve you in that day shall perish; yes, those nations shall be utterly laid waste.

Защото онзи народ и царство, които не биха ти служили, ще загинат; онези народи дори съвсем ще бъдат съсипани.

13 T he glory of Lebanon shall come to you, the cypress, the plane, and the pine together, to beautify the place of My sanctuary; and I will make the place of My feet glorious.

Славата на Ливан ще дойде при теб, елха, явор и кипарис заедно, за да украсят мястото на светилището Ми и за да прославят мястото на нозете Ми.

14 T he sons of those who afflicted you shall come bending low to you, and all those who despised you shall bow down at your feet, and they shall call you the City of the Lord, the Zion of the Holy One of Israel.

Онези, които са те угнетявали, ще дойдат наведени пред теб. И всички, които са те презирали, ще се поклонят до стъпалата на краката ти и ще те наричат град Господен, Сион на Святия Израелев.

15 W hereas you have been forsaken and hated, so that no man passed through you, I will make you an eternal glory, a joy from age to age.

Вместо това, където ти беше оставен и намразен, така че никой не минаваше през теб, Аз ще те направя вечно величие, радост за много поколения.

16 Y ou shall suck the milk of the nations and shall suck the breast of kings; and you shall recognize and know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

Ще сучеш млякото на народите. Да! Ще се храниш от гърдите на царете; и ще познаеш, че Аз, Йехова, съм твоят Спасител и твоят Изкупител, Мощният Яковов.

17 I nstead of bronze I will bring gold, and instead of iron I will bring silver; and instead of wood, bronze, and instead of stones, iron. I will appoint peace as your officers and righteousness as your taskmasters.

Вместо мед ще донеса злато и вместо желязо ще донеса сребро, вместо дърво - мед, и вместо камъни - желязо; също ще направя мирът да бъде твой надзирател и правдата - твое началство.

18 V iolence shall no more be heard in your land, nor devastation or destruction within your borders, but you shall call your walls Salvation and your gates Praise.

Няма вече да се чува насилие в земята ти, опустошение и разорение - в пределите ти; а ще наречеш стените си Спасение и портите си - Хвала.

19 T he sun shall no more be your light by day, nor for brightness shall the moon give light to you, but the Lord shall be to you an everlasting light, and your God your glory and your beauty.

Слънцето няма да ти бъде вече светлина денем, нито луната в сиянието си ще ти свети; а Господ ще ти бъде вечна светлина и твоят Бог - твоя слава.

20 Y our sun shall no more go down, nor shall your moon withdraw itself, for the Lord shall be your everlasting light, and the days of your mourning shall be ended.

Слънцето ти няма вече да залезе, нито луната ти ще се скрие; защото Господ ще ти бъде вечна светлина и дните на жалеенето ти ще се свършат.

21 Y our people also shall all be righteous; they shall possess the land forever, the branch of My planting, the work of My hands, that I may be glorified.

Твоят народ - всички ще бъдат праведни; земята ще им бъде вечно наследство; те са клонче, което Аз съм посадил, дело на Моите ръце, за да се прославям.

22 T he least one shall become a thousand, and the small one a strong nation. I, the Lord, will hasten it in its time.

Най-малобройният ще стане хиляда и най-малкият - силен народ; Аз, Господ, ще ускоря това на времето му.