2 Chronicles 34 ~ 2 Летописи 34

picture

1 J osiah was eight years old when he began his thirty-one-year reign in Jerusalem.

Йосия беше на възраст осем години, когато се възцари, и царува̀ в Йерусалим тридесет и една година.

2 H e did right in the sight of the Lord and walked in the ways of David his father and turned aside neither to the right hand nor to the left.

Той вършѝ това, което беше право пред Господа, като ходи в пътищата на баща си Давид, без да се отклони надясно или наляво.

3 F or in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after and yearn for the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of the high places, the Asherim, and the carved and molten images.

В осмата година на царуването си, като беше още млад, почна да търси Бога на баща си Давид; а в дванадесетата година почна да чисти Юдея и Йерусалим от високите места, от ашерите, от ваяните и летите идоли.

4 T hey broke down the altars of the Baals in his presence; the sun-images that were high above them he hewed down; the Asherim and the graven images and the molten images he broke in pieces and made dust of them and strewed it upon the graves of those who sacrificed to them.

В негово присъствие събориха жертвениците на ваалимите; той изсече кумирите на слънцето, които бяха върху тях, и сломи ашерите и ваяните и летите идоли, и като ги стри на прах, го разпръсна върху гробовете на онези, които бяха им жертвали.

5 J osiah burned the bones of the priests upon their altars, and so cleansed Judah and Jerusalem.

Изгори и костите на жреците на жертвениците им и така очисти Юдея и Йерусалим.

6 S o he did in the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, even to Naphtali, in their ruins round about,

Същото направи и в градовете на Манасия, Ефрем и Симеон и чак до Нефталим сред околните им развалини;

7 H e broke down the altars and the Asherim and beat the graven images into powder and hewed down all the sun-images throughout all the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.

събори жертвениците, стри на прах ашерите и ваяните идоли и изсече всички кумири на слънцето по цялата Израелева земя. Тогава се върна в Йерусалим.

8 I n the eighteenth year of Josiah’s reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan son of Azaliah, and Maaseiah governor of the city, and Joah son of Joahaz, the recorder, to repair the house of the Lord his God.

А в осемнадесетата година от царуването си, когато беше очистил земята и Божия дом, прати Сафан, Азалиевия син, и градския началник Маасия, и летописеца Йоах, син на Йоахаз, за да поправят дома на Господа, неговия Бог.

9 W hen they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that had been brought into the house of God, which the Levites who kept the doors had collected from Manasseh, Ephraim, all the remnant of Israel, and from all Judah, Benjamin, and Jerusalem.

Те отидоха при първосвещеника Хелкия и предадоха парите, внесени в Божия дом, които вратарите левити бяха събрали от Манасия и Ефрем и от всички останали от Израел, и от целия Юда и Вениамин, и от жителите на Йерусалим.

10 T hey delivered it to the workmen who had oversight of the Lord’s house, who gave it to repair and restore the temple:

Предадоха ги в ръката на работниците, които надзираваха Господния дом; а те ги дадоха на работниците, които работеха в Господния дом, за да поправят и обновят дома -

11 T o the carpenters and builders to buy hewn stone, and timber for couplings and beams for the houses which the kings of Judah had destroyed.

дадоха ги на дърводелците и зидарите, за да купят дялани камъни и дървета за греди и да поправят зданията, които Юдейските царе бяха съборили.

12 T he men did the work faithfully. Their overseers were Jahath and Obadiah, Levites of the sons of Merari, and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites. The Levites—all who were skillful with instruments of music—

И мъжете вършеха работата честно; а надзиратели над тях бяха левитите Яат и Авдий от Мерариевите потомци, Захария и Месулам от Каатовите потомци, за да наблюдават, а от другите левити - всички изкусни свирачи на музикалните инструменти.

13 A lso had oversight of the burden bearers and all who did work in any kind of service; and some of the Levites were scribes, officials, and gatekeepers.

Имаше още и настойници над носачите на товари и над всички, които работеха в каквато и да било работа; а някои от левитите бяха писари, надзиратели и вратари.

14 W hen they were bringing out the money that was brought into the house of the Lord, Hilkiah the priest found the Book of the Law of the Lord given by Moses.

А като изнасяха внесените в Господния дом пари, свещеник Хелкия намери книгата на Господния закон, даден чрез Моисей.

15 H ilkiah told Shaphan the scribe, I have found the Book of the Law in the Lord’s house. And gave the book to Shaphan.

Тогава Хелкия каза на секретаря Сафан: Намерих книгата на закона в Господния дом. И Хелкия даде книгата на Сафан.

16 S haphan took the book to King Josiah, but reported to him, All that was committed to your servants they are doing.

А Сафан донесе книгата на царя, занесе и вест на царя, като каза: Слугите ти вършат всичко, което им е определено;

17 T hey have emptied out the money that was found in the house of the Lord and have delivered it into the hand of the overseers and the workmen.

те събраха намерените в Господния дом пари и ги предадоха в ръката на настоятелите и в ръката на работниците.

18 T hen Shaphan the scribe said to the king, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king.

Също секретарят Сафан извести на царя: Свещеник Хелкия ми даде една книга. И Сафан я прочете пред царя.

19 W hen King Josiah had heard the words of the Law, he rent his clothes.

А царят, като чу думите на закона, раздра дрехите си.

20 A nd the king commanded Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah, Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king, saying,

Царят заповяда на Хелкия, на Ахикам, Сафановия син, на Авдон, Михеевия син, на секретаря Сафан и на царския слуга Асайя:

21 G o, inquire of the Lord for me and for those who are left in Israel and in Judah about the words of the book that is found. For great is the Lord’s wrath that is poured out on us because our fathers have not kept the word of the Lord, to do according to all that is written in this book.

Идете, допитайте се до Господа за мен и за останалите в Израел и Юда относно думите на намерената книга; защото голям е Господният гняв, който се изля на нас, понеже бащите ни не опазиха Господнето слово да постъпват напълно, както е писано в тази книга.

22 A nd Hilkiah and they whom the king had appointed went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe. She dwelt in Jerusalem, in the Second Quarter. They spoke to her to that effect.

И така, Хелкия и онези, които царят беше определил, отидоха при пророчицата Олда, жена на одеждопазителя Селум, син на Текуя, Арасовия син. А тя живееше в Йерусалим, във втората част; и те ѝ говориха според поръчаното.

23 A nd she answered them, Thus says the Lord, the God of Israel: Tell the man who sent you to me,

А тя им отговори: Така казва Господ, Израелевият Бог: Кажете на човека, който ви е пратил до мене:

24 T hus says the Lord: Behold, I will bring evil upon this place and upon its inhabitants, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah.

Така казва Господ: Ето, Аз ще докарам зло на това място и на жителите му - всички проклятия, написани в книгата, която прочетоха пред Юдейския цар.

25 B ecause they have forsaken Me and have burned incense to other gods, that they might provoke Me to anger with all the works of their hands, therefore My wrath shall be poured out upon this place and shall not be quenched.

Понеже Ме изоставиха и кадяха на други богове, и Ме разгневиха с всичките дела на ръцете си, затова гневът Ми ще се излее на това място и няма да угасне.

26 B ut say to King Josiah of Judah, who sent you to inquire of the Lord, Thus says the Lord, the God of Israel, concerning the words which you have heard:

А на Юдейския цар, който ви прати да се допитате до Господа, така да му кажете: Така казва Господ, Израелевият Бог: Относно думите, които ти си чул,

27 B ecause your heart was tender and penitent and you humbled yourself before God when you heard His words against this place and its inhabitants, and humbled yourself before Me and rent your clothes and wept before Me, I have heard you, says the Lord.

понеже сърцето ти е омекнало и ти си се смирил пред Бога, когато си чул Неговите думи против това място и против жителите му, и ти си се смирил пред Мене, раздрал си дрехите си и си плакал пред Мене, затова и Аз те послушах, казва Господ.

28 B ehold, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace, and your eyes shall not see all the evil that I will bring upon this place and its inhabitants. So they brought the king word again.

Ето, Аз ще те прибера при бащите ти и ще се прибереш в гроба си с мир; и твоите очи няма да видят нищо от цялото зло, което ще докарам на това място и на жителите му. И те доложиха на царя.

29 T hen King Josiah sent and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.

Тогава царят прати и събра всичките Юдейски и йерусалимски старейшини.

30 A nd went up into the house of the Lord, as did all the men of Judah, the inhabitants of Jerusalem, the priests, the Levites, and all the people, great and small; and he read in their hearing all the words of the Book of the Covenant that was found in the Lord’s house.

След това царят отиде в Господния дом заедно с всички Юдейски мъже и йерусалимските жители - свещениците, левитите и целия народ от голям до малък; и прочете на всеослушание пред тях всички думи от книгата на завета, която бе намерена в Господния дом.

31 T hen the king stood in his place and made a covenant before the Lord—to walk after the Lord and to keep His commandments, His testimonies, and His statutes with all his heart and with all his soul, to perform the words of the covenant that are written in this book.

Царят застана на мястото си и сключи завет пред Господа - да следва Господа, да пази заповедите Му, откровенията Му и наредбите Му с цялото си сърце и с цялата си душа, за да изпълнява думите на завета, които са записани в тази книга.

32 A nd he caused all who were present in Jerusalem and Benjamin to stand in confirmation of it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.

И накара всички, които се намираха в Йерусалим и във Вениамин, да потвърдят завета. И йерусалимските жители постъпиха според завета на Бога, Бога на бащите си.

33 J osiah removed all the abominations from all the territory that belonged to the Israelites, and made all who were in Israel serve the Lord their God. All his days they did not turn from following the Lord, the God of their fathers.

Йосия премахна всички мерзости от всички места, принадлежащи на израелтяните, и накара всички, които се намираха в Израел, да служат на Господа, своя Бог; през всичките му дни те не се отклониха от следване Господа, Бога на бащите си.