1 A nd the Lord said to Moses and Aaron,
Господ каза още на Моисей и Аарон:
2 S ay to the Israelites, When any man has a running discharge from his body, because of his discharge he is unclean.
Кажете на израелтяните: Ако човек има течение от тялото си, той е нечист поради течението си.
3 T his shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with his discharge or has stopped, it is uncleanness in him.
Нечистотата му в течението му е тази: дали има течение от тялото му, или е спряло; то остава нечисто.
4 E very bed on which the one who has the discharge lies is unclean, and everything on which he sits shall be unclean.
Всяка постелка, на която лежи онзи, който има течението, ще бъде нечиста; и всяко нещо, на което седне, ще бъде нечисто.
5 W hoever touches that person’s bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
Също и който се допре до постелката му, трябва да изпере дрехите си и да се окъпе във вода, и ще бъде нечист до вечерта;
6 A nd whoever sits on anything on which he who has the discharge has sat shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
и който седне на нещо, върху което е седял онзи, който има течението, да изпере дрехите си и да се окъпе във вода, и ще бъде нечист до вечерта.
7 A nd he who touches the flesh of him who has the discharge shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
И който се допре до тялото на онзи, който има течението, да изпере дрехите си и да се окъпе във вода, и ще бъде нечист до вечерта.
8 A nd if he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
Онзи, който има течението, ако плюе върху чистия, последният да изпере дрехите си и да се окъпе във вода, и да бъде нечист до вечерта.
9 A nd any saddle on which he who has the discharge rides shall be unclean.
Всяко седло, на което би седнал онзи, който има течението, ще бъде нечисто.
10 W hoever touches anything that has been under him shall be unclean until evening; and he who carries those things shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until evening.
И който се допре до каквото и да е нещо, което е било под него, ще бъде нечист до вечерта; и който понесе това нещо, нека изпере дрехите си и се окъпе във вода, и ще бъде нечист до вечерта.
11 W homever he who has the discharge touches without rinsing his hands in water shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until evening.
А ако страдащият от течението се допре до някого, без да е измил ръцете си с вода, последният да изпере дрехите си и да се окъпе във вода, и ще е нечист до вечерта.
12 T he earthen vessel that he with the discharge touches shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed in water.
И пръстеният съд, до който би се допрял онзи, който има течението, да бъде строшен; а всеки дървен съд да бъде измит с вода.
13 W hen he who has a discharge is cleansed of it, he shall count seven days for his purification, then wash his clothes, bathe in running water, and be clean.
А когато страдащият от течението се очисти, тогава за очистването си да си изброи седем дни и да изпере дрехите си, и да окъпе тялото си в течаща вода, и ще бъде чист.
14 O n the eighth day he shall take two turtledoves or two young pigeons and come before the Lord to the door of the Tent of Meeting and give them to the priest;
И на осмия ден да си вземе две гургулици или две гълъбчета и да дойде пред Господа на входа на шатъра за срещане, за да ги даде на свещеника;
15 A nd the priest shall offer them, one for a sin offering and the other for a burnt offering; and shall make atonement for the man before the Lord for his discharge.
и свещеникът да ги принесе едното в принос за грях, а другото за всеизгаряне; така свещеникът да направи умилостивение за него пред Господа поради течението му.
16 A nd if any man has a discharge of semen, he shall wash all his body in water, and be unclean until evening.
Онзи човек, от когото излезе съвъкупително семе, да окъпе цялото си тяло във вода и да бъде нечист до вечерта.
17 A nd every garment and every skin on which the sperm comes shall be washed with water, and be unclean until evening.
Всяка дреха и всяка кожа, на която попадне съвъкупително семе, да се изпере с вода и ще бъде нечиста до вечерта.
18 T he woman also with whom a man with emission of semen shall lie, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until evening.
А и жената, с която е лежал мъж, и тя, и той да се окъпят във вода и да бъдат нечисти до вечерта.
19 A nd if a woman has a discharge, her discharge of blood of her body, she shall be in her impurity or separation for seven days, and whoever touches her shall be unclean until evening.
Онази жена, която има течение и течението от тялото ѝ е кръв, да бъде нечиста седем дни; и всеки, който се допре до нея, ще бъде нечист до вечерта.
20 A nd everything that she lies on in her separation shall be unclean; everything also that she sits on shall be unclean.
Всяко нещо, на което е лежала в нечистотата си, ще бъде нечисто; също и всяко нещо, на което е седнала, ще бъде нечисто.
21 A nd whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until evening.
Всеки, който се допре до постелката ѝ, да изпере дрехите си и да се окъпе във вода, и ще бъде нечист до вечерта.
22 W hoever touches anything she sat on shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until evening.
Всеки, който се допре до нещо, на което тя е седнала, да изпере дрехите си и да се окъпе във вода, и ще бъде нечист до вечерта.
23 A nd if her flow has stained her bed or anything on which she sat, when he touches it, he shall be unclean until evening.
И ако има нещо върху постелката или върху това, на което тя е седнала, и той се допре до това нещо, ще бъде нечист до вечерта.
24 A nd if any man lie with her and her impurity be upon him, he shall be unclean seven days; and every bed on which he lies shall be unclean.
А ако някой легне с нея и кръвотечението ѝ дойде на него, ще бъде нечист седем дни; и всяка постелка, на която той би легнал, ще бъде нечиста.
25 A nd if a woman has an issue of blood for many days, not during the time of her separation, or if she has a discharge beyond the time of her impurity, all the days of the issue of her uncleanness she shall be as in the days of her impurity; she shall be unclean.
Ако някоя жена има кръвотечение за много дни, извън периода на месечното си неразположение, или ако има течение за по-дълго от обичайното време на месечното си неразположение, то през всички дни, когато тече нечистотата ѝ, тя ще бъде нечиста, както през дните на месечното си неразположение.
26 E very bed on which she lies all the days of her discharge shall be as the bed of her impurity, and whatever she sits on shall be unclean, as in her impurity.
Всяка постелка, на която лежи през цялото време на течението ѝ, ще бъде като постелката, на която лежи по време на месечното си неразположение; и всяко нещо, на което седне, ще бъде нечисто, както по време на месечното си неразположение.
27 A nd whoever touches those things shall be unclean, and shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until evening.
Всеки, който се допре до тези неща, ще бъде нечист; нека изпере дрехите си и се окъпе във вода, и да остане нечист до вечерта.
28 B ut if she is cleansed of her discharge, then she shall wait seven days, and after that she shall be clean.
Но ако тя се очисти от течението си, тогава да си изброи седем дни и след тях ще бъде чиста.
29 A nd on the eighth day she shall take two turtledoves or two young pigeons and bring them to the priest at the door of the Tent of Meeting;
А на осмия ден да си вземе две гургулици или две гълъбчета и да ги донесе при свещеника до входа на шатъра за срещане;
30 H e shall offer one for a sin offering and the other for a burnt offering; and he shall make atonement for her before the Lord for her unclean discharge.
и свещеникът да принесе едното в принос за грях, а другото за всеизгаряне; така свещеникът да направи умилостивение за нея пред Господа поради нечистотата на течението ѝ.
31 T hus you shall separate the Israelites from their uncleanness, lest they die in their uncleanness by defiling My tabernacle that is in the midst of them.
Така да отлъчвате израелтяните по време на нечистотата им, за да не умрат в нечистотата си, като оскверняват скинията Ми, която е сред тях.
32 T his is the law for him who has a discharge and for him who has emissions of sperm, being made unclean by it;
Това е наредбата за онзи, който има течение, и за онзи, от когото излиза съвъкупително семе и се осквернява чрез него,
33 A nd for her who is sick with her impurity, and for any person who has a discharge, whether man or woman, and for him who lies with her who is unclean.
и за онази, която е болна от кръвотечението си, и за човека, който има течение, бил той мъж или жена, и за онзи, който легне с онази, която е нечиста.