1 A nd the Lord said to Moses,
Господ каза още на Моисей:
2 S ay to the Israelites, When a man shall make a special vow of persons to the Lord at your valuation,
Кажи на израелтяните: Когато някой дава оброк, ти да направиш оценката на лицата за Господа.
3 T hen your valuation of a male from twenty years old to sixty years old shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary.
Ето каква трябва да бъде оценката ти: на мъж от двадесет до шестдесет години оценката ти да бъде петдесет сребърни сикъла според сикъла на светилището.
4 A nd if the person is a female, your valuation shall be thirty shekels.
Ако е жена, оценката ти да бъде тридесет сикъла.
5 A nd if the person is from five years old up to twenty years old, then your valuation shall be for the male twenty shekels and for the female ten shekels.
Ако е лице от пет до двадесет години, оценката ти да бъде за мъж двадесет сикъла, а за жена десет сикъла.
6 A nd if a child is from a month up to five years old, then your valuation shall be for the male five shekels of silver and for the female three shekels.
Ако е лице от един месец до пет години, оценката ти да бъде: за мъж пет сребърни сикъла, а за жена три сребърни сикъла.
7 A nd if the person is from sixty years old and above, if it be a male, then your valuation shall be fifteen shekels and for the female ten shekels.
И ако е лице от шестдесет години нагоре, оценката ти да бъде петнадесет сикъла, ако е мъж, и десет сикъла, ако е жена.
8 B ut if the man is too poor to pay your valuation, then he shall be set before the priest, and the priest shall value him; according to the ability of him who vowed shall the priest value him.
Но ако човекът е по-беден, отколкото си го оценил, да се представи пред свещеника и свещеникът да го оцени отново; нека свещеникът го оцени според средствата на онзи, който е направил оброка.
9 I f it is a beast of which men offer an offering to the Lord, all that any man gives of such to the Lord shall be holy.
Ако оброкът е за животно от онези, които се принасят на Господа, всичко, което някой дава на Господа от тях, става свято.
10 H e shall not replace it or exchange it, a good for a bad, or a bad for a good; and if he makes any exchange of a beast for a beast, then both the original offering and that exchanged for it shall be holy.
Да не го промени, нито да замени добро животно с лошо или лошо с добро; и ако някога замени животно с животно, тогава и едното, и другото, което го е заменило, ще станат святи.
11 I f it is an unclean animal, such as is not offered as an offering to the Lord, he shall bring the animal before the priest,
Но ако оброкът е за някое нечисто животно - от онези, които не се принасят на Господа, тогава да представи животното пред свещеника;
12 A nd the priest shall value it, whether it be good or bad; as you, the priest, value it, so shall it be.
и свещеникът да го оцени според качествата като добро или лошо; по твоята оценка, о, свещенико, така ще бъде.
13 B ut if he wishes to redeem it, he shall add a fifth to your valuation.
Но ако човекът поиска да го откупи, то върху твоята оценка да придаде петата ѝ част.
14 I f a man dedicates his house to be sacred to the Lord, the priest shall appraise it, whether it be good or bad; as the priest appraises it, so shall it stand.
Когато някой посвети къщата си да бъде свята на Господа, то свещеникът да я оцени, както е добра или лоша; както я оцени свещеникът, така ще остане.
15 I f he who dedicates his house wants to redeem it, he shall add a fifth of your valuation to it, and it shall be his.
Но ако онзи, който я посвети, поиска да си откупи къщата, нека придаде на парите, с които си я оценил, петата им част и ще бъде негова.
16 A nd if a man shall dedicate to the Lord some part of a field of his possession, then your valuation shall be according to the seed for it; a homer of barley shall be valued at fifty shekels of silver.
Ако някой посвети на Господа част от нивата, която съставлява имота му, оценката ти да бъде според семето, което може да се засее в нея; един кор ечемичено семе да се оцени за петдесет сребърни сикъла.
17 I f he dedicates his field during the Year of Jubilee, it shall stand according to your full valuation.
Ако посвети нивата си от юбилейната година, то по твоята оценка ще остане.
18 B ut if he dedicates his field after the Jubilee, then the priest shall count the money value in proportion to the years that remain until the Year of Jubilee, and it shall be deducted from your valuation.
Но ако посвети нивата си след юбилея, свещеникът да му пресметне парите според годините, които остават до юбилейната година, и според това да се приспадне от оценката ти.
19 I f he who dedicates the field wishes to redeem it, then he shall add a fifth of the money of your appraisal to it, and it shall remain his.
Но ако този, който е посветил нивата, поиска някога да я откупи, нека прибави към парите, с които си я оценил, петата им част и ще стане негова.
20 B ut if he does not want to redeem the field, or if he has sold it to another man, it shall not be redeemed any more.
Обаче ако не откупи нивата или ако е продал нивата на друг, да не се откупува вече;
21 B ut the field, when it is released in the Jubilee, shall be holy to the Lord, as a field devoted; the priest shall have possession of it.
а когато нивата се освободи в юбилея, ще бъде свята на Господа като посветена нива; ще бъде притежание на свещеника.
22 A nd if a man dedicates to the Lord a field he has bought, which is not of the fields of his possession,
И ако някой посвети на Господа нива, която е купил, която обаче не е част от нивата, съставляваща притежанието му,
23 T he priest shall compute the amount of your valuation for it up to the Year of Jubilee; the man shall give that amount on that day as a holy thing to the Lord.
свещеникът да му пресметне цената ѝ до юбилейната година според твоята оценка; и в същия ден нека даде оцененото от тебе като нещо свято на Господа.
24 I n the Year of Jubilee the field shall return to him of whom it was bought, to him to whom the land belonged.
В юбилейната година нивата да бъде върната на онзи, от когото е била купена, т. е. на онзи, на когото се пада земята като притежание.
25 A nd all your valuations shall be according to the sanctuary shekel; twenty gerahs shall make a shekel.
Всички твои оценки да стават според сикъла на светилището; сикъла да е равен на двадесет гери.
26 B ut the firstling of the animals, since a firstling belongs to the Lord, no man may dedicate, whether it be ox or sheep. It is the Lord’s.
Но никой да не посвещава първородното между животните, което като първородно принадлежи на Господа; говедо или овца, Господне е.
27 I f it be of an unclean animal, the owner may redeem it according to your valuation, and shall add a fifth to it; or if it is not redeemed, then it shall be sold according to your valuation.
И ако е от нечистите животни, нека го откупи според твоята оценка, като придаде върху нея петата ѝ част; или ако не се откупува, нека се продаде според твоята оценка.
28 B ut nothing that a man shall devote to the Lord of all that he has, whether of man or beast or of the field of his possession, shall be sold or redeemed; every devoted thing is most holy to the Lord.
Но нито да се продава, нито да се откупува нещо, което е посветено, което би обрекъл някой на Господа от онова, което има, било човек или животно, или нива от притежанието си; всяко нещо, което е посветено, е пресвято на Господа.
29 N o one doomed to death, who is to be completely destroyed from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
Нищо, което е посветено от човек, да не се откупува; то трябва да се умъртви.
30 A nd all the tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the tree, is the Lord’s; it is holy to the Lord.
Всеки десятък от земята, било от посевите на земята или от плода на дърветата, е Господен; свят е на Господа.
31 A nd if a man wants to redeem any of his tithe, he shall add a fifth to it.
Ако някой поиска да откупи нещо от десятъка си, нека придаде петата част от цената му.
32 A nd all the tithe of the herd or of the flock, whatever passes under the herdsman’s staff, the tenth shall be holy to the Lord.
И всеки десятък от едър и дребен добитък, десятъкът от всичко, което минава при преброяване под овчарската тояга, да бъде свят на Господа.
33 T he man shall not examine whether the animal is good or bad nor shall he exchange it. If he does exchange it, then both it and the animal substituted for it shall be holy; it shall not be redeemed.
Посветителят да не издирва добро ли е животното или лошо, нито да го променя; но ако го промени някога, то и едното, и другото, което го е заменило, да бъдат святи; животното да не се откупува.
34 T hese are the commandments which the Lord commanded Moses on Mount Sinai for the Israelites.
Тези са заповедите, които Господ заповяда на Моисей за израелтяните на Синайската планина.