Leviticus 27 ~ Левит 27

picture

1 A nd the Lord said to Moses,

Господ говори още на Моисея, казвайки:

2 S ay to the Israelites, When a man shall make a special vow of persons to the Lord at your valuation,

Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато някой направи обрек, ти да направиш оценката на лицата за Господа.

3 T hen your valuation of a male from twenty years old to sixty years old shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary.

Ето каква трябва да бъде оценката ти: на мъжко лице от двадесет години до шестдесет години оценката ти да бъде петдесет сребърни сикли, според сикъла на светилището.

4 A nd if the person is a female, your valuation shall be thirty shekels.

И ако е женско лице, оценката ти да бъде тридесет сикли.

5 A nd if the person is from five years old up to twenty years old, then your valuation shall be for the male twenty shekels and for the female ten shekels.

Ако е лице от пет години до двадесет години, оценката ти да бъде за мъжко двадесет сикли, а за женско десет сикли.

6 A nd if a child is from a month up to five years old, then your valuation shall be for the male five shekels of silver and for the female three shekels.

Ако е лице от един месец до пет години, оценката ти да бъде за мъжко пет сребърни сикли; а за женско оценката ти да бъде три сребърни сикли.

7 A nd if the person is from sixty years old and above, if it be a male, then your valuation shall be fifteen shekels and for the female ten shekels.

И ако е лице от шестдесет години нагоре, оценката ти да бъде петнадесет сикли, ако е мъжко, и десет сикли, ако е женско.

8 B ut if the man is too poor to pay your valuation, then he shall be set before the priest, and the priest shall value him; according to the ability of him who vowed shall the priest value him.

Но ако човекът е по-сиромах отколкото си го оценил, да се представи пред свещеника, и свещеникът да го оцени <изново;> нека го оцени свещеникът според средствата на онзи, който е направил обрека.

9 I f it is a beast of which men offer an offering to the Lord, all that any man gives of such to the Lord shall be holy.

Ако <обрекът> е за животно от ония, които се принасят Господу, всичко що дава някой Господу от тях ще бъде свето.

10 H e shall not replace it or exchange it, a good for a bad, or a bad for a good; and if he makes any exchange of a beast for a beast, then both the original offering and that exchanged for it shall be holy.

Да го не промени, нито да замени добро <животно> с лошо или лошо с добро; и ако някога замени животното с животно, тогава и едното и другото, което го е заменило, ще бъдат свети.

11 I f it is an unclean animal, such as is not offered as an offering to the Lord, he shall bring the animal before the priest,

Но ако <обрекът> е за някое нечисто животно, от ония, които не се принасят Господу, тогава да представи животното пред свещеника;

12 A nd the priest shall value it, whether it be good or bad; as you, the priest, value it, so shall it be.

и свещеникът да го оцени според както е добро или лошо; по твоята оценка, о свещениче, така ще бъде.

13 B ut if he wishes to redeem it, he shall add a fifth to your valuation.

Но ако поиска човекът да го откупи, то върху твоята оценка да придаде петата й част.

14 I f a man dedicates his house to be sacred to the Lord, the priest shall appraise it, whether it be good or bad; as the priest appraises it, so shall it stand.

Когато някой посвети къщата си да бъде света Господу, то свещеникът да я оцени, според както е добра или лоша; както я оцени свещеникът, така ще остане.

15 I f he who dedicates his house wants to redeem it, he shall add a fifth of your valuation to it, and it shall be his.

Но ако оня, който я посвети, поиска да си откупи къщата, нека придаде на парите, с които си я оценил, петата им част, и ще бъде негова.

16 A nd if a man shall dedicate to the Lord some part of a field of his possession, then your valuation shall be according to the seed for it; a homer of barley shall be valued at fifty shekels of silver.

Ако някой посвети Господу част от нивата, която съставлява притежанието му, оценката ти да бъде според <семето, което може> да се засее в нея; един кор ечемичено семе <да се цени> за петдесет сребърни сикли.

17 I f he dedicates his field during the Year of Jubilee, it shall stand according to your full valuation.

Ако посвети нивата си от юбилейната година, то по твоята оценка ще остане.

18 B ut if he dedicates his field after the Jubilee, then the priest shall count the money value in proportion to the years that remain until the Year of Jubilee, and it shall be deducted from your valuation.

Но ако посвети нивата си след юбилея, свещеникът да му пресметне парите според годините, които остават до юбилейната година, и <според това> да се спадне от оценката ти.

19 I f he who dedicates the field wishes to redeem it, then he shall add a fifth of the money of your appraisal to it, and it shall remain his.

Но ако тоя, който е посветил нивата, поиска някога да я откупи, нека придаде на парите, с които си я оценил, петата им част, и ще стане негова.

20 B ut if he does not want to redeem the field, or if he has sold it to another man, it shall not be redeemed any more.

Обаче, ако не откупи нивата, или ако е продал нивата другиму, да се не откупува вече;

21 B ut the field, when it is released in the Jubilee, shall be holy to the Lord, as a field devoted; the priest shall have possession of it.

а когато се освободи нивата в юбилея, ще бъде Света Господу като нива обречена; ще бъде притежание на свещеника.

22 A nd if a man dedicates to the Lord a field he has bought, which is not of the fields of his possession,

И ако някой посвети Господу нива, която е купил, която, <обаче>, не е част от нивата съставляваща притежанието му,

23 T he priest shall compute the amount of your valuation for it up to the Year of Jubilee; the man shall give that amount on that day as a holy thing to the Lord.

свещеникът да му пресметне цената й до юбилейната година, според твоята оценка; и в същия ден нека даде оцененото от тебе, като свето Господу.

24 I n the Year of Jubilee the field shall return to him of whom it was bought, to him to whom the land belonged.

В юбилейната година нивата да се върне на онзи, от когото е била купена, сиреч, на онзи, комуто се пада земята като притежание.

25 A nd all your valuations shall be according to the sanctuary shekel; twenty gerahs shall make a shekel.

И всичките твои оценки да стават според сикъла на светилището; сикълът да е равен на двадесет гери.

26 B ut the firstling of the animals, since a firstling belongs to the Lord, no man may dedicate, whether it be ox or sheep. It is the Lord’s.

Но никой да не посвещава първородното между животните, което, като първородно, принадлежи Господу; говедо или овца, Господно е.

27 I f it be of an unclean animal, the owner may redeem it according to your valuation, and shall add a fifth to it; or if it is not redeemed, then it shall be sold according to your valuation.

И ако е от нечистите животни, нека го откупи според твоята оценка, като придаде върху нея петата й част; или, ако се не откупува, нека се продаде според твоята оценка.

28 B ut nothing that a man shall devote to the Lord of all that he has, whether of man or beast or of the field of his possession, shall be sold or redeemed; every devoted thing is most holy to the Lord.

Но нито да се продаде, нито да се откупи нещо обречено, което би обрекъл някой Господу от онова що има, било човек или животно или нива от притежанието си; всяко нещо обречено е пресвето Господу.

29 N o one doomed to death, who is to be completely destroyed from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.

Никое обречено нещо, обречено от човек, да не се откупи; то трябва непременно да се умъртви.

30 A nd all the tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the tree, is the Lord’s; it is holy to the Lord.

Всеки десетък от земята, било от посевите на земята, или от плода на дърветата, е Господен; свет е Господу.

31 A nd if a man wants to redeem any of his tithe, he shall add a fifth to it.

Ако някой поиска да откупи нещо от десетъка си, нека придаде петата част <на цената му>.

32 A nd all the tithe of the herd or of the flock, whatever passes under the herdsman’s staff, the tenth shall be holy to the Lord.

И всеки десетък от черда и от стада, десетъкът от всичко що минава <при преброяване> под жезъла, да бъде свет на Господа.

33 T he man shall not examine whether the animal is good or bad nor shall he exchange it. If he does exchange it, then both it and the animal substituted for it shall be holy; it shall not be redeemed.

Да не издирва <посветителят> добро ли е <животното> или лошо, нито да го промени; но ако го промени някога, то и едното и другото, което го е заменило, да бъдат свети; <животното> да се не откупува.

34 T hese are the commandments which the Lord commanded Moses on Mount Sinai for the Israelites.

Тия са заповедите, които Господ заповяда на Моисея за израилтяните на Синайската планина.