Numbers 12 ~ Числа 12

picture

1 N ow Miriam and Aaron talked against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite woman.

В това време Мариам и Аарон говориха против Моисея поради етиопянката, която бе взел за жена, (защото беше взел една етиопянка); и рекоха:

2 A nd they said, Has the Lord indeed spoken only by Moses? Has He not spoken also by us? And the Lord heard it.

Само чрез Моисея ли говори Господ? не говори ли и чрез нас? И Господ чу това.

3 N ow the man Moses was very meek (gentle, kind, and humble) or above all the men on the face of the earth.

А Моисей беше човек много кротък, повече от всичките човеци, които бяха на земята.

4 S uddenly the Lord said to Moses, Aaron, and Miriam, Come out, you three, to the Tent of Meeting. And the three of them came out.

И веднага Господ рече на Моисея, на Аарона и на Мариам: Излезте вие трима към шатъра за срещане. И тъй, излязоха и тримата.

5 T he Lord came down in a pillar of cloud, and stood at the Tent door and called Aaron and Miriam, and they came forward.

Тогава Господ слезе в облачен стълб, застана пред входа на шатъра и повика Аарона и Мариам, и те двамата излязоха.

6 A nd He said, Hear now My words: If there is a prophet among you, I the Lord make Myself known to him in a vision and speak to him in a dream.

И рече: Слушайте сега думите Ми. Ако има пророк между вас, Аз Господ ще му стана познат чрез видение, на сън ще му говоря.

7 B ut not so with My servant Moses; he is entrusted and faithful in all My house.

Но слугата Ми Моисей не е така <поставен>, той, който е верен в целия Ми дом;

8 W ith him I speak mouth to mouth, clearly and not in dark speeches; and he beholds the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against My servant Moses?

с него Аз ще говоря уста с уста, ясно, а не загадъчно; и той ще гледа Господния Образ. Как, прочее, не се убояхте вие да говорите против слугата Ми Моисея?

9 A nd the anger of the Lord was kindled against them, and He departed.

И гневът на Господа пламна против тях, и Той си отиде.

10 A nd when the cloud departed from over the Tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow. And Aaron looked at Miriam, and, behold, she was leprous!

И като се оттегли облакът от шатъра, ето, Мариам беше прокажена, <бяла> като сняг; като погледна Аарон на Мариам, ето, тя беше прокажена.

11 A nd Aaron said to Moses, Oh, my lord, I plead with you, lay not the sin upon us in which we have done foolishly and in which we have sinned.

Тогава Аарон рече на Моисея: Моля ти се, господарю мой, не ни възлагай тоя грях, с който сторихме безумие и съгрешихме.

12 L et her not be as one dead, already half decomposed when he comes out of his mother’s womb.

Да не бъде тя като мъртво <дете>, на което половина от тялото е изтляло, когато излиза из утробата на майка си.

13 A nd Moses cried to the Lord, saying, Heal her now, O God, I beseech You!

И Моисей викна към Господа, казвайки: О Боже, моля Ти се, изцели я.

14 A nd the Lord said to Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed for seven days? Let her be shut up outside the camp for seven days, and after that let her be brought in again.

А Господ каза на Моисея: Ако би я заплюл баща й в лицето, не щеше ли да бъде посрамена седем дена? Нека бъде затворена вън от стана седем дена, и след това да се прибере.

15 S o Miriam was shut up without the camp for seven days, and the people did not journey on until Miriam was brought in again.

И тъй, Мариам бе затворена седем дена вън от стана, и людете не се дигнаха, докато не се прибра Мариам.

16 A fterward removed from Hazeroth and encamped in the Wilderness of Paran.

Подир това людете се дигнаха от Асирот, и разположиха стан във Фаранската пустиня.