1 A long time after that, when the Lord had given Israel rest from all their enemies round about, and Joshua had grown old and advanced in years,
След много време, когато Господ беше успокоил Израиля от всичките му околни неприятели, и Исус беше остарял и в напреднала възраст,
2 J oshua summoned all Israel, their elders, heads, judges, and officers, and said to them, I am old and advanced in years.
Исус свика целия Израил, старейшините им, началниците им, съдиите им и надзирателите им, та им каза: Аз остарях и съм в напреднала възраст;
3 A nd you have seen all that the Lord your God has done to all these nations for your sake; for it is the Lord your God Who has fought for you.
а вие видяхте всичко, що Господ вашият Бог извърши за вас на всички тия народи; защото Господ вашият Бог, Той е, Който е воювал за вас,
4 B ehold, I have allotted to you as an inheritance for your tribes those nations that remain, with all the nations I have cut off, from the Jordan to the Great Sea on the west.
Ето, разделих между вас с жребие в наследство на племената ви <земята на> тия останали народи, и на всичките народи, които погубих, от Иордан до голямото море, към захождането на слънцето.
5 T he Lord your God will thrust them out from before you and drive them out of your sight, and you shall possess their land, as the Lord your God promised you.
И Господ вашият Бог, Той ще ги изпъди от пред вас и ще ги изгони от пред очите ви; и вие ще завладеете земята им, според както Господ вашият Бог ви се е обещал.
6 S o be very courageous and steadfast to keep and do all that is written in the Book of the Law of Moses, turning not aside from it to the right hand or the left,
Бъдете, прочее, много храбри, да пазите и да вършите всичко, що е написано в книгата на Моисеевия закон, без да се отклонявате от него ни надясно ни наляво,
7 T hat you may not mix with these nations that remain among you, or make mention of the names of their gods or swear by them or serve them or bow down to them.
за да се не смесвате с тия народи, които останаха помежду ви, нито да споменавате имената на боговете им, нито да се кълнете <в тях>, нито да им служите, нито да им се кланяте;
8 B ut cling to the Lord your God as you have done to this day.
но към Господа вашия Бог да сте привързани, както сте били до днес.
9 F or the Lord has driven out from before you great and strong nations; and as for you, no man has been able to withstand you to this day.
Защото Господ е изгонил от пред вас големи и силни народи; и до днес никой не можа да устои пред вас.
10 O ne man of you shall put to flight a thousand, for it is the Lord your God Who fights for you, as He promised you.
Един от вас е гонил хиляда, защото Господ вашият Бог, Той е Който воюва за вас, според както ви се е обещал.
11 B e very watchful of yourselves, therefore, to love the Lord your God.
За това, внимавайте добре да любите Господа вашия Бог.
12 F or if you turn back and adhere to the remnant of these nations left among you and make marriages with them, you marrying their women and they yours,
Иначе, ако се върнете някога назад та се привържете към остатъка на тия народи, към останалите между вас, и правите сватовство с тях, и се смесвате с тях и те с вас,
13 K now with certainty that the Lord your God will not continue to drive these nations from before you; but they shall be a snare and trap to you, and a scourge in your sides and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which the Lord your God has given you.
да знаете добре, че Господ вашият Бог не ще вече да изгони от пред очите ви тия народи; но те ще ви бъдат клопка и примка бичове по ребрата ви и тръни в очите ви, догдето изчезнете из тая добра земя, която Господ вашият Бог ви е дал.
14 A nd behold, this day I am going the way of all the earth. Know in all your hearts and in all your souls that not one thing has failed of all the good things which the Lord your God promised concerning you. All have come to pass for you; not one thing of them has failed.
И, ето, днес аз отивам по пътя на целия свят; и вие знаете с цялото си сърце и цялата си душа, че не пропадна ни едно от тия добри неща, които Господ вашият Бог говори за вас; всичките се сбъднаха за вас; ни едно от тях не пропадна.
15 B ut just as all good things which the Lord promised you have come to you, so will the Lord carry out every evil upon you, until He has destroyed you from off this good land which the Lord your God has given you.
Но, ще стане, че, както се сбъднаха за вас всичките добри неща, които Господ вашият Бог говори на вас, така Господ ще докара на вас всичките зли неща, догдето ви изтреби из тая добра земя, която Господ вашият Бог ви е дал,
16 I f you transgress the covenant of the Lord your God, which He commanded you, if you serve other gods and bow down to them, then the anger of the Lord will be kindled against you, and you shall perish quickly from off the good land He has given you.
когато престъпите завета на Господа вашия Бог, който Той ви заповяда, и отидете и служите на други богове та им се кланяте; тогава гневът на Господа ще пламне против вас, и вие скоро ще изчезнете из добрата земя, която Той ви е дал.