1 A nd the Lord said to Moses,
Господ говори още на Моисея, казвайки:
2 T his shall be the law of the leper on the day when he is to be pronounced clean: he shall be brought to the priest;
Ето законът за прокажения в деня, когато се очиства: да се заведе при свещеника;
3 T he priest shall go out of the camp; and shall examine him, and if the disease is healed in the leper,
и свещеникът, като излезе вън от стана да прегледа; и ако прокаженият е оздравял от раната на проказата,
4 T hen the priest shall command to take for him who is to be cleansed two living clean birds and cedar wood and scarlet and hyssop.
тогава свещеникът да заповяда да вземат за очищаемия две живи чисти птичета, кедрово дърво, червена <вълна> и исоп;
5 A nd the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over fresh, running water.
и свещеникът да заповяда да заколят едното птиче в пръстен съд над текуща вода.
6 A s for the living bird, he shall take it, the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird killed over the running water;
После да вземе живото птиче, кедровото дърво, червената <вълна> и исопа и да натопи тях и живото птиче в кръвта на закланото над текущата вода птиче;
7 A nd he shall sprinkle on him who is to be cleansed from the leprosy seven times and shall pronounce him clean, and shall let go the living bird into the open field.
и седем пъти да поръси очищаемия от проказата и да го обяви за чист, а да пусне живото птиче на полето.
8 H e who is to be cleansed shall wash his clothes, shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean. After that he shall come into the camp, but stay outside his tent seven days.
Тогава очищаемият да изпере дрехите си, да обръсне всичката си коса и да се окъпе във вода и ще бъде чист. След това нека дойде в стана, но да живее вън от шатъра си седем дена.
9 B ut on the seventh day he shall shave all his hair off his head, his beard, his eyebrows, and his; and he shall wash his clothes and bathe his body in water, and be clean.
И на седмия ден да обръсне всичката коса на главата си, брадата си и веждите си; всичките си косми да обръсне, и да изпере дрехите си, и да окъпе тялото си във вода, и ще бъде чист.
10 O n the eighth day he shall take two he-lambs without blemish and one ewe lamb a year old without blemish, and three-tenths of an ephah of fine flour for a cereal offering, mixed with oil, and one log of oil.
А на осмия ден да вземе две мъжки агнета без недостатък, и едно едногодишно женско агне, и три десети <от ефа> чисто брашно за хлебен принос омесен с дървено масло, и един лог дървено масло;
11 A nd the priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed and these things before the Lord at the door of the Tent of Meeting;
и свещеникът, който го очиства, да представи очищаемия и тия неща пред Господа на входа на шатъра за срещане.
12 T he priest shall take one of the male lambs and offer it for a guilt or trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the Lord.
Тогава свещеникът да вземе едното мъжко агне и да го принесе в принос за престъпление, и лога дървено масло, и да ги подвижи за движим принос пред Господа;
13 H e shall kill the lamb in the place where they kill the sin offering and the burnt offering, in the sacred place; for as the sin offering is the priest’s, so is the guilt or trespass offering; it is most holy;
и да заколи агнето на мястото, гдето колят приноса за грях и всеизгарянето, на свето място; защото приносът за престъпление, както и приносът за грях, принадлежи на свещеника; той е пресвет.
14 A nd the priest shall take some of the blood of the guilt or trespass offering and put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.
После свещеникът да вземе от кръвта на приноса за престъпление, и свещеникът да я тури на края на дясното ухо на очищаемия, на палеца на дясната му ръка, и на палеца на дясната му нога.
15 A nd the priest shall take some of the log of oil and pour it into the palm of his own left hand;
След това, свещеникът да вземе от лога дървено масло и да го излее в дланта на лявата си ръка;
16 A nd the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before the Lord;
и свещеникът да натопи десния си пръст в маслото, което има в лявата си длан, и с пръста си седем пъти да поръси от маслото пред Господа;
17 A nd of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put some on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, on the blood of the guilt or trespass offering.
и от останалото масло, което има в дланта си, свещеникът да тури <на> {В изданието от 1940 г. "на" липсва.} края на дясното ухо на очищаемия, на палеца на дясната му ръка, и на палеца на дясната му нога, върху кръвта на приноса за престъпление;
18 A nd the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall pour upon the head of him who is to be cleansed and make atonement for him before the Lord.
а останалото масло, което е в дланта на свещеника, да тури на главата на очищаемия, и свещеникът да направи умилостивение за него пред Господа.
19 A nd the priest shall offer the sin offering and make atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness, and afterward kill the burnt offering.
Тогава свещеникът да принесе приноса за грях и да направи умилостивение за очищаемия от нечистотата му и после да заколи и всеизгарянето;
20 A nd the priest shall offer the burnt offering and the cereal offering on the altar; and he shall make atonement for him, and he shall be clean.
и свещеникът да принесе всеизгарянето и хлебния принос на олтара; така да направи свещеникът умилостивение за него и ще бъде чист.
21 I f the cleansed leper is poor and cannot afford so much, he shall take one lamb for a guilt or trespass offering to be waved to make atonement for him, and one tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a cereal offering, and a log of oil,
Но ако <очищаемият> е сиромах та не му стига ръка, то нека вземе едно мъжко агне в движим принос за престъпление, за да се извърши умилостивение за него, и една десета <от ефа> чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос, и един лог дървено масло,
22 A nd two turtledoves or two young pigeons, such as he can afford, one for a sin offering, the other for a burnt offering.
и две гургулици или две гълъбчета, както би намерил; едното да бъде принос за грях, а другото всеизгаряне;
23 H e shall bring them on the eighth day for his cleansing to the priest at the door of the Tent of Meeting, before the Lord.
и на осмия ден да ги донесе за очистването си при свещеника на входа на шатъра за срещане пред Господа.
24 A nd the priest shall take the lamb of the guilt or trespass offering, and the log of oil, and shall wave them for a wave offering before the Lord.
Тогава свещеникът да вземе агнето на приноса за престъпление и лога дървено масло, и свещеникът да ги подвижи за движим принос пред Господа;
25 A nd he shall kill the lamb of the guilt or trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the offering and put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.
и да заколи агнето на приноса за престъпление и свещеникът да вземе от кръвта на приноса за престъпление и да я тури на края на дясното ухо на очищаемия, на палеца на дясната му ръка и на палеца на дясната му нога.
26 A nd the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand,
След това, свещеникът да излее от дървеното масло в дланта на лявата си ръка;
27 A nd shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the Lord.
и от маслото, което има в лявата си ръка, свещеникът да поръси с десния си пръст седем пъти пред Господа;
28 T he priest shall put some of the oil in his hand on the tip of the right ear of the one to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, on the places where he has put the blood of the guilt offering.
и свещеникът да тури от маслото, което има в дланта си, на края на дясното ухо на очищаемия, на палеца на дясната му ръка и на палеца на дясната му нога, на туй място, гдето е кръвта от приноса за престъпление;
29 T he rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the Lord.
а останалото от маслото, което е в дланта на свещеника, да тури на главата на очищаемия, за да извърши умилостивение за него пред Господа.
30 A nd he shall offer one of the turtledoves or of the young pigeons, such as he is able to get,
После да принесе едната от гургулиците или от гълъбчетата, каквото би намерил;
31 A s he can afford, one for a sin offering and the other for a burnt offering, together with the cereal offering; and the priest shall make atonement for him who is to be cleansed before the Lord.
каквото би намерил: едното в принос за грях, а другото за всеизгаряне, заедно с хлебния принос; така да направи свещеникът умилостивение за очищаемия пред Господа.
32 T his is the law of him in whom is the plague of leprosy, who is not able to get what is required for his cleansing.
Това е законът за онзи, който има рана от проказа, и не му стига ръка <да достави всичко> за очистването си.
33 A nd the Lord said to Moses and Aaron,
Господ говори още на Моисея и Аарона, казвайки:
34 W hen you have come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the disease of leprosy in a house of the land of your possession,
Когато влезете в Ханаанската земя, която Аз ви давам за владение, и туря зараза от проказа в някоя къща в земята, която притежавате,
35 T hen he who owns the house shall come and tell the priest, It seems to me there is some sort of disease in my house.
тогава оня, чиято е къщата, нека дойде и заяви на свещеника, като каже: Струва ми се, че има язва в къщата.
36 T hen the priest shall command that they empty the house before goes in to examine the disease, so that all that is in the house may not be declared unclean; afterward shall go in to see the house.
И свещеникът, преди да влезе да прегледа язвата, да заповяда да изпразнят къщата, за да не стане нечисто всичко що е в къщата; и след това свещеникът да влезе да прегледа къщата.
37 H e shall examine the disease, and if it is in the walls of the house with depressed spots of dark green or dark red appearing beneath the wall,
Като разгледа заразата, ако язвата се явява по стените на къщата със зеленикави или червеникави трапчинки, които изглеждат да са по-дълбоко от <повърхността на> стената,
38 T hen the priest shall go out of the door and shut up the house seven days.
тогава свещеникът да излезе из къщата до вратата й и да затвори къщата за седем дена.
39 T he priest shall come again on the seventh day and shall look; and if the disease has spread in the walls of the house,
А на седмия ден свещеникът да се върне и да прегледа; и, ето, ако заразата се е разпростряла по стените на къщата,
40 H e shall command that they take out the diseased stones and cast them into an unclean place outside the city.
тогава свещеникът да заповяда да извадят камъните, на които е язвата и да ги хвърлят вън от града на нечисто място;
41 H e shall cause the house to be scraped within round about and the plaster or mortar that is scraped off to be emptied out in an unclean place outside the city.
и да накара да остържат къщата навсякъде извътре и да изхвърлят остърганата вар вън от града на нечисто място;
42 A nd they shall put other stones in the place of those stones, and he shall plaster the house with fresh mortar.
и да вземат други камъни, които да вложат вместо ония камъни, и да вземат друга вар и да измажат къщата.
43 I f the disease returns, breaking out in the house after he has removed the stones and has scraped and plastered the house,
Но ако пак дойде язвата и се появи в къщата, след като извадят камъните и остържат къщата и я измажат,
44 T hen the priest shall come and look, and if the disease is spreading in the house, it is a rotting or corroding leprosy in the house; it is unclean.
тогава свещеникът да влезе и да прегледа: ако се е разпростряла язвата в къщата, това е люта проказа в къщата; тя е нечиста.
45 H e shall tear down the house—its stones and its timber and all the plaster or mortar of the house—and shall carry them forth out of the city to an unclean place.
Нека съборят къщата, камъните й, дърветата й и всичката вар на къщата, и да ги изнесат вън от града на нечисто място.
46 M oreover, he who enters the house during the whole time that it is shut up shall be unclean until the evening.
При това, който влезе в къщата през цялото време, през което тя е била затворена, да бъде нечист до вечерта.
47 A nd he who lies down or eats in the house shall wash his clothes.
А който спи в къщата, нека изпере дрехите си; и който яде в къщата, нека изпере дрехите си.
48 B ut if the priest inspects it and the disease has not spread after the house was plastered, he shall pronounce the house clean, because the disease is healed.
Но, като влезе свещеникът та прегледа, и, ето, язвата в къщата не се е разпростряла след измазването и, тогава свещеникът да обяви къщата за чиста, защото язвата е изцеляла.
49 H e shall take to cleanse the house two birds, cedar wood, scarlet, and hyssop;
А за очистването на къщата нека вземе две птичета, кедрово дърво, червена <вълна> и исоп;
50 A nd he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water,
и да заколи едното птиче в пръстен съд над текуща вода;
51 A nd he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird and in the running water, and sprinkle the house seven times.
да вземе кедровото дърво, исопа, червената <вълна> и живото птиче, и да ги натопи в кръвта на закланото птиче и в текущата вода, и да поръси къщата седем пъти.
52 A nd he shall cleanse the house with the blood of the bird, the running water, the living bird, the cedar wood, the hyssop, and the scarlet.
Така да очисти къщата с кръвта на птичето, с текущата вода, с живото птиче, с кедровото дърво, с исопа и с червената <вълна>.
53 B ut he shall let the living bird go out of the city into the open field; so he shall make atonement for the house, and it shall be clean.
А да пусне живото птиче вън от града на полето. Така да направи умилостивение за къщата, и тя ще бъде чиста.
54 T his is the law for all kinds of leprous diseases, and mangelike conditions,
Това е законът за всяка рана от проказа и от кел,
55 F or the leprosy of a garment or of a house,
и за проказа на дреха и на къща,
56 A nd for a swelling or an eruption or a scab or a bright spot,
и за оток, за краста и за лъскави петна,
57 T o teach when it is unclean and when it is clean. This is the law of leprosy.
за да учи, кога е <нещо> нечисто и кога е чисто; това е законът за проказата.