Joshua 4 ~ Исус Навиев 4

picture

1 W hen all the nation had fully passed over the Jordan, the Lord said to Joshua,

А когато целият народ съвсем беше преминал Иордан, Господ говори на Исуса, казвайки:

2 T ake twelve men from among the people, one man out of every tribe,

Вземете си дванадесет човека от людете, по един човек от всяко племе,

3 A nd command them, Take twelve stones out of the midst of the Jordan from the place where the priests’ feet stood firm; carry them over with you and leave them at the place where you lodge tonight.

и заповядайте им като кажете: Вземете си дванадесет камъни от тук, от сред Иордан, от мястото гдето нозете на свещениците стояха твърди, и занесете ги със себе си и турете ги на мястото, гдето ще пренощувате тая нощ.

4 T hen Joshua called the twelve men of the Israelites whom he had appointed, a man from each tribe.

Тогава Исус повика дванадесетте човека, които беше определил от израилтяните, по един човек от всяко племе;

5 A nd Joshua said to them, Pass over before the ark of the Lord your God in the midst of the Jordan, and take up every man of you a stone on his shoulder, as is the number of the tribes of the Israelites,

и Исус им каза: Заминете пред ковчега на Господа вашия Бог всред Иордан, и дигнете всеки от вас по един камък на рамената си, според числото на племената на израилтяните,

6 T hat this may be a sign among you when your children ask in time to come, What do these stones mean to you?

за да бъде това белег между вас. И утре, когато чадата ви попитат, казвайки: Защо ви са тия камъни?

7 T hen you shall tell them that the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the Lord; when it passed over the Jordan, the waters of Jordan were cut off. So these stones shall be to the Israelites a memorial forever.

- Тогава ще им кажете: Понеже водата на Иордан се раздели пред ковчега на Господния завет; когато <ковчегът> преминаваше Иордан, водата на Иордан се раздели. И тия камъни ще бъдат за спомен до века на израилтяните.

8 A nd the Israelites did as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, according to the number of the tribes of the Israelites, as the Lord told Joshua, and carried them over with them to the place where they lodged and laid them down there.

Тогава израилтяните сториха така както заповяда Исус; взеха дванадесет камъни отсред Иордан, според както рече Господ на Исуса, според числото на племената на израилтяните; и донесоха ги със себе си на мястото гдето пренощуваха, и там ги положиха.

9 A nd Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan in the place where the feet of the priests bearing the ark of the covenant had stood. And they are there to this day.

Още Исус постави дванадесет камъни сред Иордан, на мястото гдето стояха нозете на свещениците, които носеха ковчега на завета; и те са там до днес.

10 F or the priests who bore the ark stood in the midst of the Jordan until everything was finished that the Lord commanded Joshua to tell the people, according to all that Moses had commanded Joshua. The people passed over in haste.

А свещениците, които носеха ковчега, стояха всред Иордан догде се свърши всичко що Господ заповяда на Исуса да говори на людете, според всичко, което Моисей беше заповядал на Исуса. И людете побързаха та преминаха.

11 W hen all the people had passed over, the ark of the Lord and the priests went over in the presence of the people.

А когато всичките люде бяха съвсем преминали, мина и Господният ковчег и свещениците пред людете.

12 A nd the sons of Reuben, Gad, and half the tribe of Manasseh passed over armed before the Israelites, as Moses had bidden them;

И рувимците, гадците и половината от Манасиевото племе преминаха въоръжени пред израилтяните, според както Моисей им бе казал;

13 A bout 40, 000 prepared for war passed over before the Lord to the plains of Jericho for battle.

около четиридесет хиляди въоръжени ратници преминаха пред Господа на бой към ерихонските полета.

14 O n that day the Lord magnified Joshua in the sight of all Israel; and they stood in awe of him, as they stood in awe of Moses, all the days of his life.

В оня ден Господ възвеличи Исуса пред очите на целия Израил; и те се бояха от него, както се бояха от Моисея, през всичките дни на живота му.

15 A nd the Lord said to Joshua,

Тогава Господ говори на Исуса, казвайки:

16 O rder the priests bearing the ark of the Testimony to come up out of the Jordan.

Заповядай на свещениците, които носят ковчега на свидетелството, да излязат от Иордан.

17 S o Joshua commanded the priests, Come up out of the Jordan.

И тъй, Исус заповяда на свещениците, като рече: Излезте от Иордан.

18 A nd when the priests who bore the ark of the covenant of the Lord had come up out of the midst of the Jordan, and the soles of their feet were lifted up to the dry land, the waters of the Jordan returned to their place and flowed over all its banks as they had before.

А щом свещениците, които носеха ковчега на Господния завет, излязоха изсред Иордан, и стъпалата на свещеническите нозе стъпиха на сухо, водата на Иордан се върна на мястото си и преля всичките му брегове както по-напред.

19 A nd the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month and encamped in Gilgal on the east border of Jericho.

На десетия ден от първия месец людете излязоха от Иордан, и разположиха стан в Галгал, на източната страна от Ерихон.

20 A nd those twelve stones which they took out of the Jordan Joshua set up in Gilgal.

И Исус постави в Галгал ония дванадесет камъни, които взеха от Иордан.

21 A nd he said to the Israelites, When your children ask their fathers in time to come, What do these stones mean?

Тогава говори на израилтяните, казвайки: Утре, когато чадата ви попитат бащите си, думайки: Какви са тия камъни?

22 Y ou shall let your children know, Israel came over this Jordan on dry ground.

( Тогава да разправите на чадата си, като речете: По сухо премина Израил тоя Иордан;

23 F or the Lord your God dried up the waters of the Jordan for you until you passed over, as the Lord your God did to the Red Sea, which He dried up for us until we passed over,

защото Господ вашият Бог пресуши Иорданската вода пред вас догде преминахте, както Господ вашият Бог стори на Червеното море, което пресуши пред нас догде преминахме,

24 T hat all the peoples of the earth may know that the hand of the Lord is mighty and that you may reverence and fear the Lord your God forever.

за да знаят всички племена на света, че Господната ръка е мощна, та да се боят винаги от Господа вашия Бог.