1 T he word of the Lord that came to Hosea son of Beeri in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam son of Joash king of Israel.
Господното слово, което дойде към Осия, син на Веирия, в дните на Юдовите царе Озия, Иотама, Ахаза и Езекия, и в дните на Израилевия цар Еровоама, син на Иоаса.
2 W hen the Lord first spoke with and through Hosea, the Lord said to him, Go, take to yourself a wife of harlotry and have children of harlotry, for the land commits great whoredom by departing from the Lord.
Когато Господ почна да говори чрез Осия, Той каза на Осия: Иди, вземи си блудна жена, и <добий> чада от блудство, защото земята с многото си блудствуване се отклони от Господа.
3 S o he went and took Gomer the daughter of Diblaim, and she became pregnant and bore him a son.
И тъй, той отиде та взе Гомер, дъщеря на Девлаима, която зачна и му роди син.
4 A nd the Lord said to him, Call his name Jezreel or God-sows, for yet a little while and I will avenge the blood of Jezreel and visit the punishment for it upon the house of Jehu, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel.
И Господ му рече: Наречи го Иезраел {Т.е. Бог е посеял.}; защото още малко и ще въздам на дома на Ииуя за кръвта, която проля на Иезраела, и ще туря край на царството на Израилевия дом.
5 A nd on that day I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel.
И в оня ден ще строша Израилевия лък в долината на Иезраела.
6 A nd conceived again and bore a daughter. And the Lord said to Hosea, Call her name Lo-Ruhamah or Not-pitied, for I will no more have love, pity, and mercy on the house of Israel, that I should in any way pardon them.
И тя пак зачна и роди дъщеря. И <Господ> му рече: Наречи я Ло-рухама {Т.е. Не придобила милост.}; защото няма вече да покажа милост към Израилевия дом, и никак няма да им простя.
7 B ut I will have love, pity, and mercy on the house of Judah and will deliver them by the Lord their God and will not save them by bow, nor by sword, nor by equipment of war, nor by horses, nor by horsemen.
А към Юдовия дом ще покажа милост, и ще ги спася чрез Господа техния Бог, и няма да ги спася с лък, с меч, или с бой, с коне или с конници.
8 N ow when had weaned Lo-Ruhamah, she became pregnant and bore a son.
А като отби Ло-рухама, зачна и роди син.
9 A nd the Lord said, Call his name Lo-Ammi, for you are not My people and I am not your God.
И <Господ> рече: Наречи го Ло-аммий {Т.е., Не люде мои.}; защото вие не сте Мои люде и Аз не ще бъда ваш <Бог>.
10 Y et the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured or numbered; and instead of it being said to them, You are not My people, it shall be said to them, Sons of the Living God!
Но все пак числото на израилтяните ще бъде като морския пясък, който не може да се претегли нито да се изброи; и вместо онова, което им се каза, че: Не сте Мои люде, ще им се рече: Вий сте чада на живия Бог.
11 T hen shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together and appoint themselves one head, and they shall go up out of the land, for great shall be the day of Jezreel
Тогава юдейците и израилтяните ще се съберат заедно, та ще си поставят един началник, и ще възлязат от земята; защото велик ще бъде денят на Иезраела.