Zechariah 5 ~ Захария 5

picture

1 A gain I lifted up my eyes and behold, I saw a scroll flying or floating in the air!

Тогава пак като подигнах очите си видях, и ето летящ свитък.

2 A nd the angel said to me, What do you see? And I answered, I see a flying scroll; its length is twenty cubits or thirty feet and its breadth is ten cubits or fifteen feet.

И рече ми: Що виждаш? И отговорих: Виждам летящ свитък, дълъг двадесет лакти, и широк десет лакти.

3 T hen he said to me, This is the curse that goes out over the face of the whole land; for everyone who steals shall be cut off from henceforth according to it, and everyone who swears falsely shall be cut off from henceforth according to it.

И рече ми: Това е проклетията, която се простира по лицето на цялата страна; защото всеки, който краде, ще се изтреби, както <се пише> в него от едната страна, и всеки, който се кълне <лъжливо> ще се изтреби, както <се пише> в него от другата страна.

4 I will bring forth, says the Lord of hosts, and it shall enter into the house of the thief and into the house of him who swears falsely by My name; and it shall abide in the midst of his house and shall consume it, both its timber and its stones.

Аз ще я направя да излезе, и тя ще влезе в къщата на крадеца и в къщата на кълнещия се лъжливо в Моето име; и като пребъдва всред къщата му ще я разори, както дърветата й, така и камъните й.

5 T hen the angel who talked with me came forward and said to me, Lift up now your eyes and see what this is that goes forth.

Тогава ангелът, който говореше с мене, излезе та ми рече: Подигни очите си та виж що е това, което излиза.

6 A nd I said, What is it? And he said, This that goes forth is an ephah. This, he continued, is the symbol of the sinners mentioned above and is the resemblance of their iniquity throughout the whole land.

И рекох: Що е това? А той каза: Това, което излиза, е ефа. Каза още: Това ги представлява, <каквито са>, по цялата земя;

7 A nd behold, a round, flat weight of lead was lifted and there sat a woman in the midst of the ephah.

(и, ето, един талант олово се вдигаше); и ето една жена седяща всред ефата.

8 A nd he said, This is lawlessness (wickedness)! And he thrust her back into the ephah and he cast the weight of lead upon the mouth of it!

Рече още: Това е нечестието. И хвърли я всред ефата; после хвърли оловената теглилка в устата на ефата.

9 T hen lifted I up my eyes and looked, and behold, there were two women coming forward! The wind was in their wings, for they had wings like the wings of a stork, and they lifted up the ephah between the earth and the heavens.

Тогава, като подигнах очите си видях, и, ето, излизаха две жени, които летяха като вятър {Еврейски: И вятър имаше в крилата им.}; защото имаха крила като крила на щъркел; и дигнаха ефата между земята и небето.

10 T hen said I to the angel who talked with me, Where are they taking the ephah?

Тогава рекох на ангела, който говореше с мене: Къде занасят те ефата?

11 A nd he said to me, To the land of Shinar to build it a house, and when it is finished, to set up the ephah there upon its own base.

И рече ми: За да построят за нея къща в земята Сенаар; и когато се приготви, тя ще бъде поставена там на своето място.