Exodus 15 ~ Изход 15

picture

1 T hen Moses and the Israelites sang this song to the Lord, saying, I will sing to the Lord, for He has triumphed gloriously; the horse and his rider or its chariot has He thrown into the sea.

Тогава запяха Моисей и израилтяните тая песен Господу, като говориха с тия думи: - Ще пея Господу, защото славно възтържествува; Коня и ездача му хвърли в морето.

2 T he Lord is my Strength and my Song, and He has become my Salvation; this is my God, and I will praise Him, my father’s God, and I will exalt Him.

Господ е сила моя, песен моя. И стана ми Спасител; Той ми е Бог, и ще Го прославя, Бащиният ми Бог, и ще Го превъзвиша.

3 T he Lord is a Man of War; the Lord is His name.

Господ е силен Воевател; Името Му е Иеова.

4 P haraoh’s chariots and his host has He cast into the sea; his chosen captains also are sunk in the Red Sea.

Колесниците Фараонови и войската му хвърли в морето; Отборните му полководци потънаха в Червеното море.

5 T he floods cover them; they sank in the depths like a stone.

Дълбочините ги покриха Като камък слязоха в бездните.

6 Y our right hand, O Lord, is glorious in power; Your right hand, O Lord, shatters the enemy.

Десницата Ти, Господи, се прослави в сила; Десницата Ти, Господи, смаза неприятеля.

7 I n the greatness of Your majesty You overthrow those rising against You. You send forth Your fury; it consumes them like stubble.

С превъзходното Си величие изтребил си противниците Си; Пратил си гнева Си, и пояде ги като слама.

8 W ith the blast of Your nostrils the waters piled up, the floods stood fixed in a heap, the deeps congealed in the heart of the sea.

От духането на ноздрите Ти водите се струпаха на куп, Вълните застанаха като грамада. Бездните се сгъстиха всред морето.

9 T he enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my desire shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.

Неприятелят рече: Ще погна, ще стигна, ще разделя користите; Похотта ми ще се насити върху тях; Ще изтръгна ножа си, ръката ми ще ги погуби.

10 Y ou blew with Your wind, the sea covered them; they sank as lead in the mighty waters.

Подухнал си с вятъра Си, и морето ги покри; Потънаха като олово в силните води.

11 W ho is like You, O Lord, among the gods? Who is like You, glorious in holiness, awesome in splendor, doing wonders?

Кой е подобен на Тебе, Господи, между боговете? Кой е подобен на Тебе, славен в светост, Дивен та да Те възпяват, правещ чудеса?

12 Y ou stretched out Your right hand, the earth’s swallowed them.

Прострял си десницата Си, И земята ги погълна.

13 Y ou in Your mercy and loving-kindness have led forth the people whom You have redeemed; You have guided them in Your strength to Your holy habitation.

С милостта Си водил си людете, които си откупил; Упътил си ги със силата Си към светото Си обиталище.

14 T he peoples have heard of it; they tremble; pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.

Племената ще чуят и ще затреперят; Ужас ще обладае филистимските жители,

15 N ow the chiefs of Edom are dismayed; the mighty men of Moab, trembling takes hold of them; all the inhabitants of Canaan have melted away—little by little.

Тогава ще се уплашат едомските началници; Трепет ще обземе моавските силни; Всичките жители на Ханаан ще се стопят.

16 T error and dread fall upon them; because of the greatness of Your arm they are as still as a stone—till Your people pass by and over, O Lord, till the people pass by whom You have purchased.

Страх и трепет ще нападне на тях; Чрез великата Ти мишца ще станат неподвижни като камък. Догде заминат людете ти, Господи, Догде заминат людете, които си придобил.

17 Y ou will bring them in and plant them on Your own mountain, the place, O Lord, You have made for Your dwelling, the sanctuary, O Lord, which Your hands have established.

Ще ги въведеш и насадиш в хълма - Твоето наследство, На мястото, Господи, което си приготвил за Свое обиталище, В светилището, Господи, което ръцете Ти утвърдиха.

18 T he Lord will reign forever and ever.

Господ ще царува до вечни векове.

19 F or the horses of Pharaoh went with his chariots and horsemen into the sea, and the Lord brought back the waters of the sea upon them, but the Israelites walked on dry ground in the midst of the sea.

Защото, като бяха влезли в морето Фараоновите коне с колесниците му и с конниците му, Господ беше повърнал върху тях водите на морето; а израилтяните бяха преминали през сред морето по сухо.

20 T hen Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand, and all the women went out after her with timbrels and dancing.

Тогава пророчицата Мариам, Аароновата сестра, взе в ръката си тъпанче, и всичките жени излязоха подир нея с тъпанчета и хороиграния,

21 A nd Miriam responded to them, Sing to the Lord, for He has triumphed gloriously and is highly exalted; the horse and his rider He has thrown into the sea.

а Мариам им пееше ответно: Пейте Господу, защото славно възтържествува; Коня и ездача му хвърли в морето.

22 T hen Moses led Israel onward from the Red Sea and they went into the Wilderness of Shur; they went three days in the wilderness and found no water.

Тогава Моисей дигна израилтяните от Червеното Море и излязоха към пустинята Сур; и като вървяха три дена в пустинята не намираха вода.

23 W hen they came to Marah, they could not drink its waters for they were bitter; therefore it was named Marah.

После дойдоха в Мера, но не можеха да пият от водата на Мера защото беше горчива; (затова се наименува Мера {Т.е., Горчивина.}).

24 T he people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

Тогава людете роптаеха против Моисея, казвайки: Що да пием?

25 A nd he cried to the Lord, and the Lord showed him a tree which he cast into the waters, and the waters were made sweet. There made for them a statute and an ordinance, and there He proved them,

А той извика към Господа, и Господ му показа дърво; и като го хвърли във водата, водата се подслади. Там им наложи повеление и наредба, и там ги опита, като рече:

26 S aying, If you will diligently hearken to the voice of the Lord your God and will do what is right in His sight, and will listen to and obey His commandments and keep all His statutes, I will put none of the diseases upon you which I brought upon the Egyptians, for I am the Lord Who heals you.

Ако прилежно слушаш гласа на Господа своя Бог, и вършиш онова, което Му е угодно, и слушаш заповедите Му, и пазиш всичките Му повеления, то не ще ти нанеса ни една от болестите, които нанесох върху египтяните; защото Аз съм Господ, Който те изцелявам.

27 A nd they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees; and they encamped there by the waters.

После дойдоха в Елим, гдето имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета; и там се разположиха на стан при водите.