Exodus 15 ~ Изход 15

picture

1 T hen Moses and the Israelites sang this song to the Lord, saying, I will sing to the Lord, for He has triumphed gloriously; the horse and his rider or its chariot has He thrown into the sea.

Тогава Моисей и израелтяните запяха тази песен на Господа: Ще пея на Господа, защото е величествен; коня и ездача му хвърли в морето.

2 T he Lord is my Strength and my Song, and He has become my Salvation; this is my God, and I will praise Him, my father’s God, and I will exalt Him.

Господ е сила моя, песен моя. И стана мой Спасител; Той е мой Бог и ще Го прославя, Бог на бащите ми и ще Го превъзнеса.

3 T he Lord is a Man of War; the Lord is His name.

Господ е силен Воин; името Му е Йехова.

4 P haraoh’s chariots and his host has He cast into the sea; his chosen captains also are sunk in the Red Sea.

Колесниците на фараон и войската му хвърли в морето; отбраните му пълководци потънаха в Червеното море.

5 T he floods cover them; they sank in the depths like a stone.

Дълбочините ги покриха; като камък слязоха в бездните.

6 Y our right hand, O Lord, is glorious in power; Your right hand, O Lord, shatters the enemy.

Десницата Ти, Господи, се прослави в сила; десницата Ти, Господи, смаза неприятеля.

7 I n the greatness of Your majesty You overthrow those rising against You. You send forth Your fury; it consumes them like stubble.

С превъзходното Си величие унищожи противниците Си; даде воля на гнева Си и ги изгори като слама.

8 W ith the blast of Your nostrils the waters piled up, the floods stood fixed in a heap, the deeps congealed in the heart of the sea.

От духането на ноздрите Ти водите се струпаха на куп, вълните застанаха като грамада, водите на бездната се сгъстиха сред морето.

9 T he enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my desire shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.

Неприятелят каза: Ще подгоня, ще стигна, ще разделя плячката; страстта ми ще се насити с тях; ще изтегля меча си, ръката ми ще ги погуби.

10 Y ou blew with Your wind, the sea covered them; they sank as lead in the mighty waters.

Подухнал Си с вятъра Си и морето ги покри. Потънаха като олово в силните води.

11 W ho is like You, O Lord, among the gods? Who is like You, glorious in holiness, awesome in splendor, doing wonders?

Кой е подобен на Тебе, Господи, между боговете? Кой е подобен на Тебе, величествен в святост, страховит, за да Те прославят, правещ чудеса?

12 Y ou stretched out Your right hand, the earth’s swallowed them.

Протегна десницата Си и земята ги погълна.

13 Y ou in Your mercy and loving-kindness have led forth the people whom You have redeemed; You have guided them in Your strength to Your holy habitation.

С милостта Си ще водиш народа, който си изкупил; упътил Си ги със силата Си към святото Си обиталище.

14 T he peoples have heard of it; they tremble; pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.

Племената ще чуят и ще затреперят; ужас ще обладае филистимските жители.

15 N ow the chiefs of Edom are dismayed; the mighty men of Moab, trembling takes hold of them; all the inhabitants of Canaan have melted away—little by little.

Тогава ще се уплашат едомските първенци; трепет ще обземе моавските първенци; всички жители на Ханаан ще се стопят.

16 T error and dread fall upon them; because of the greatness of Your arm they are as still as a stone—till Your people pass by and over, O Lord, till the people pass by whom You have purchased.

Страх и трепет ще ги обземе; чрез великата Ти мишца ще станат неподвижни като камък. Докато замине народът Ти, Господи, докато замине народът, който Си придобил.

17 Y ou will bring them in and plant them on Your own mountain, the place, O Lord, You have made for Your dwelling, the sanctuary, O Lord, which Your hands have established.

Ще ги въведеш и насадиш в хълма на Твоето наследство, на мястото, Господи, което Си приготвил за Свое обиталище, в светилището, Господи, което ръцете Ти утвърдиха.

18 T he Lord will reign forever and ever.

Господ ще царува до вечни векове.

19 F or the horses of Pharaoh went with his chariots and horsemen into the sea, and the Lord brought back the waters of the sea upon them, but the Israelites walked on dry ground in the midst of the sea.

Защото, когато фараоновите коне бяха влезли в морето с колесниците му и с конниците му, Господ беше върнал върху тях водите на морето; а израелтяните бяха преминали през морето по сухо.

20 T hen Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand, and all the women went out after her with timbrels and dancing.

Тогава пророчицата Мариам, Аароновата сестра, взе в ръката си тъпанче и всички жени излязоха след нея с тъпанчета и започнаха хора̀,

21 A nd Miriam responded to them, Sing to the Lord, for He has triumphed gloriously and is highly exalted; the horse and his rider He has thrown into the sea.

а Мариам им пееше ответно: Пейте на Господа, защото е издигнат нависоко; коня и ездача му хвърли в морето. От Червено море до планината Хорив (15: 22-18: 27) Водата в Мера

22 T hen Moses led Israel onward from the Red Sea and they went into the Wilderness of Shur; they went three days in the wilderness and found no water.

Тогава Моисей вдигна израелтяните от Червеното море и излязоха към пустинята Сур; и като вървяха три дни в пустинята, не намираха вода.

23 W hen they came to Marah, they could not drink its waters for they were bitter; therefore it was named Marah.

После дойдоха в Мера, но не можеха да пият от водата на Мера, защото беше горчива (затова бе наречена Мера).

24 T he people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

Тогава народът роптаеше против Моисей: Какво да пием?

25 A nd he cried to the Lord, and the Lord showed him a tree which he cast into the waters, and the waters were made sweet. There made for them a statute and an ordinance, and there He proved them,

А той извика към Господа и Господ му показа дърво; и като го хвърли във водата, водата се подслади. Там Бог им даде наредби и закон и там ги изпита:

26 S aying, If you will diligently hearken to the voice of the Lord your God and will do what is right in His sight, and will listen to and obey His commandments and keep all His statutes, I will put none of the diseases upon you which I brought upon the Egyptians, for I am the Lord Who heals you.

Ако внимателно слушаш гласа на Господа, своя Бог, и вършиш онова, което Му е угодно, и слушаш заповедите Му, и пазиш всичките Му наредби, няма да те поразя с нито една от болестите, с които поразих египтяните; защото Аз съм Господ, Който те изцелявам.

27 A nd they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees; and they encamped there by the waters.

После дойдоха в Елим, където имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета; и там се разположиха на стан при водите.