Isaiah 46 ~ Исая 46

picture

1 B el bows down, Nebo stoops; their idols are on the beasts and on the cattle. These things that you carry about are loaded as burdens on the weary beasts.

Прегъна се Вил, наведе се Нево; идолите им са натоварени на животни и на добитък; товарът, който вие носехте в шествията си, стана тежък на умореното животно.

2 s toop, they bow down together; they cannot save, but are themselves going into captivity.

Наведоха се, всички паднаха; те не можаха да отърват товара, а сами отидоха в плен.

3 L isten to Me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, you who have been borne by Me from your birth, carried from the womb:

Слушайте Ме, доме Яковов и всички останали от Израелевия дом, които съм носил още от утробата и съм държал още от раждането.

4 E ven to your old age I am He, and even to hair white with age will I carry you. I have made, and I will bear; yes, I will carry and will save you.

Даже до старостта ви Аз съм същият и докато побелеете, Аз ще ви нося. Аз ви направих и Аз ще ви държа. Да! Аз ще ви нося и избавям.

5 T o whom will you liken Me and make Me equal and compare Me, that we may be alike?

На кого ще Ме оприличите и с кого ще Ме сравните и съпоставите, за да бъдем подобни?

6 T hey lavish gold out of the cup or bag, weigh out silver on the scales, and hire a goldsmith, and he fashions it into a god; they fall down, yes, they worship it!

Онези, които изсипват злато от чувалчето и претеглят сребро с везни, те наемат златар и го правят на бог, пред който падат и се покланят;

7 T hey bear it upon their shoulders; they carry it and set it down in its place, and there it stands. It cannot move from its place. Even if one cries to it for help, yet cannot answer or save him out of his distress.

вдигат го на рамо и го носят, и го поставят на мястото му; и той стои там и от мястото си няма да мръдне; още и човек вика към него, но той не може да отговори, нито да го избави от бедата му.

8 r emember this, be ashamed and own yourselves guilty; bring it again to mind and lay it to heart, O you rebels!

Помнете това и се покажете мъже; обмислете това в ума си, вие, престъпници.

9 r emember the former things, of old; for I am God, and there is no one else; I am God, and there is none like Me,

Помнете предишните дела от древността; защото Аз съм Бог - и няма друг; Аз съм Бог - и няма подобен на Мене,

10 D eclaring the end and the result from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all My pleasure and purpose,

Който от началото изявявам края и от древните времена - нестаналите още неща, и казвам: Намерението Ми ще се изпълни и ще извърша всичко, което Ми е угодно;

11 C alling a ravenous bird from the east—the man who executes My counsel from a far country. Yes, I have spoken, and I will bring it to pass; I have purposed it, and I will do it.

Който зове хищна птица от изток, от далечна земя - мъжа на намерението Си. Да! Казах - и ще направя да стане; намислих - и ще го извърша.

12 L isten to Me, you stiff-hearted and you who have lost heart, you who are far from righteousness (from uprightness and right standing with God, and from His righteous deliverance).

Слушайте Ме, вие, коравосърдечни, които сте далеч от правдата:

13 I bring near My righteousness, it will not be far off; and My salvation shall not tarry. And I will put salvation in Zion, for Israel My glory.

Приближих правдата Си; тя няма да бъде далеч и спасението Ми няма да закъснее; и ще дам спасение в Сион, славата Си - на Израел.