1 T he mournful, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning Babylon which Isaiah son of Amoz saw:
Пророчество за Вавилон, изявено във видение на Исая, Амосовия син:
2 R aise up a signal banner upon the high and bare mountain, summon them with loud voice and beckoning hand that they may enter the gates of the nobles.
Вдигнете знаме на гола планина, извикайте с висок глас към тях, помахайте с ръка, за да влязат във вратите на благородните.
3 I Myself have commanded My designated ones and have summoned My mighty men to execute My anger, even My proudly exulting ones —those who are made to triumph for My honor.
Аз заповядах на посветените Си, повиках още и силните Си, за да извършат волята на гнева Ми. Да! Онези, които се радват на Моето величие.
4 H ark, the uproar of a multitude in the mountains, like that of a great people! The noise of the tumult of the kingdoms of the nations gathering together! The Lord of hosts is mustering the host for the battle.
Гласът върху планините на множеството приличаше на голям народ! Шумен глас от царството на събраните народи! Господ на Силите преглежда войнството Си за бой.
5 T hey come from a distant country, from the uttermost part of the heavens —even the Lord and the weapons of His indignation—to seize and destroy the whole land.
Те идат от далечна страна, от небесните краища, дори Господ и оръжията на негодуванието Му, за да погуби цялата земя.
6 W ail, for the day of the Lord is at hand; as destruction from the Almighty and Sufficient One will it come!
Ридайте, защото денят Господен наближи, ще дойде като унищожение от Всемогъщия.
7 T herefore will all hands be feeble, and every man’s heart will melt.
Затова всички ръце ще отслабват и сърцето на всеки човек ще се стопи.
8 A nd they shall be dismayed and terrified, pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman in childbirth. They will gaze stupefied and aghast at one another, their faces will be aflame.
Те ще се смутят; болки и скърби ще ги обземат; ще бъдат в болки, както жена, която ражда; удивени ще гледат един към друг, лицата им - лица на пламък.
9 B ehold, the day of the Lord is coming!—fierce, with wrath and raging anger—to make the land and the earth a desolation and to destroy out of it its sinners.
Ето, денят Господен иде - лют, с негодувание и пламенен гняв, за да опустоши земята и да изтреби от нея грешните ѝ;
10 F or the stars of the heavens and their constellations will not give their light; the sun will be darkened at its rising and the moon will not shed its light.
защото небесните звезди и съзвездия няма да дадат светлината си; слънцето ще потъмнее при изгрева си и луната няма да сияе със светлината си.
11 A nd I, the Lord, will punish the world for its evil, and the wicked for their guilt and iniquity; I will cause the arrogance of the proud to cease and will lay low the haughtiness of the terrible and the boasting of the violent and ruthless.
Ще накажа света за злината им и нечестивите - за беззаконието им; ще направя да престане надменността на гордите и ще смиря високоумието на страшните.
12 I will make a man more rare than fine gold, and mankind scarcer than the pure gold of Ophir.
Ще направя човек да е по-скъп от чисто злато. Да! Хората да са по-скъпи от офирското злато.
13 T herefore I will make the heavens tremble; and the earth shall be shaken out of its place at the wrath of the Lord of hosts in the day of His fierce anger.
Затова ще разклатя небето и земята от разтърсване ще се премести при гнева на Господа на Силите, в деня на пламенната Му ярост.
14 A nd like the chased roe or gazelle, and like sheep that no man gathers, each will turn to his own people, and each will flee to his own land.
Те ще бъдат като гонена сърна и като овце, които никой не събира; ще се връщат всеки при народа си и ще бягат всеки към земята си.
15 E veryone who is found will be thrust through, and everyone who is connected with the slain and is caught will fall by the sword.
Всеки, който бъде намерен, ще бъде пронизан; и всички заловени ще паднат под меч.
16 T heir infants also will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be plundered and their wives ravished.
Младенците им също ще бъдат смазани пред очите им; къщите им ще бъдат ограбени и жените им изнасилвани.
17 B ehold, I will stir up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.
Ето, ще подбудя против тях мидяните, които няма да смятат среброто за нищо, а колкото до златото - няма да се наслаждават на него.
18 T heir bows will cut down the young men; and they will have no pity on the fruit of the womb, their eyes will not spare children.
А с лъковете си ще смажат юношите; и няма да се смилят над плода на утробата, окото им няма да пощади децата.
19 A nd Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans’ pride, shall be like Sodom and Gomorrah when God overthrew them.
И с Вавилон, славата на царствата, красивия град, с който се гордеят халдейците, ще бъде, както когато Бог съсипа Содом и Гомор;
20 s hall never be inhabited or dwelt in from generation to generation; neither shall the Arab pitch his tent there, nor shall the shepherds make their sheepfolds there.
никога няма да бъде населен, нито ще бъде обитаван от род в род; нито арабите ще разпъват шатрите си там, нито овчари ще отправят стадата си да почиват там.
21 B ut wild beasts of the desert will lie down there, and the people’s houses will be full of dolefully howling creatures; and ostriches will dwell there, and wild goats will dance there.
А диви котки ще почиват там; къщите им ще бъдат пълни с виещи животни; щрауси ще живеят там и пръчове ще скачат там;
22 A nd wolves and howling creatures will cry and answer in the deserted castles, and jackals in the pleasant palaces. And time has nearly come, and her days will not be prolonged.
хиени ще вият в замъците им и чакали - в увеселителните им палати; и времето да стане това ще дойде скоро, дните му няма да се продължат.