Psalm 38 ~ Псалми 38

picture

1 O Lord, rebuke me not in Your wrath, neither chasten me in Your hot displeasure.

(По слав. 37.) Давидов псалом, за спомен. Господи, в негодуванието Си не ме изобличавай и в гнева Си не ме наказвай.

2 F or Your arrows have sunk into me and stick fast, and Your hand has come down upon me and pressed me sorely.

Защото стрелите Ти се забиха в мен и ръката Ти тежи на мене.

3 T here is no soundness in my flesh because of Your indignation; neither is there any health or rest in my bones because of my sin.

Няма здраве в тялото ми поради Твоя гняв; няма спокойствие в костите ми поради моя грях.

4 F or my iniquities have gone over my head; as a heavy burden they weigh too much for me.

Защото беззаконията ми превишиха главата ми; като тежък товар натегнаха на мене.

5 M y wounds are loathsome and corrupt because of my foolishness.

Смърдят и гноясват раните ми поради безумието ми.

6 I am bent and bowed down greatly; I go about mourning all the day long.

Превит съм и съвсем се сгърбих; цял ден ходя нажален.

7 F or my loins are filled with burning; and there is no soundness in my flesh.

Защото всичките ми вътрешности са запалени и няма здраве в тялото ми,

8 I am faint and sorely bruised; I groan by reason of the disquiet and moaning of my heart.

изнемощях и премного съм смазан, охкам поради безпокойствието на сърцето си.

9 L ord, all my desire is before You; and my sighing is not hidden from You.

Господи, известно е пред Тебе всичкото ми желание и стенанието ми не е скрито от Тебе.

10 M y heart throbs, my strength fails me; as for the light of my eyes, it also is gone from me.

Сърцето ми туптя, силата ми ме оставя, а светлината на очите ми - и тя не е в мене.

11 M y lovers and my friends stand aloof from my plague; and my neighbors and my near ones stand afar off.

Приятелите ми и близките ми странят от язвата ми и роднините ми стоят надалеч.

12 T hey also that seek and demand my life lay snares for me, and they that seek and require my hurt speak crafty and mischievous things; they meditate treachery and deceit all the day long.

Също и онези, които искат живота ми, слагат примки за мен; онези, които желаят злото ми, говорят пакостни неща и измислят лъжи цял ден.

13 B ut I, like a deaf man, hear not; and I am like a dumb man who opens not his mouth.

Но аз, като глух, не чувам и съм като ням, който не отваря устата си.

14 Y es, I have become like a man who hears not, in whose mouth are no arguments or replies.

Да! Като човек съм, който не чува, в чиято уста няма изобличения.

15 F or in You, O Lord, do I hope; You will answer, O Lord my God.

Понеже на Тебе, Господи, се надявам, Ти ще отговориш, Господи, Боже мой;

16 F or I pray, Let them not rejoice over me, who when my foot slips boast against me.

защото казах: Да не тържествуват над мене, да не се големеят над мене, когато се подхлъзне кракът ми.

17 F or I am ready to halt and fall; my pain and sorrow are continually before me.

Защото съм близо да падна и скръбта ми е винаги пред мене;

18 F or I do confess my guilt and iniquity; I am filled with sorrow for my sin.

понеже аз ще призная беззаконието си, ще тъжа за греха си.

19 B ut my enemies are vigorous and strong, and those who hate me wrongfully are multiplied.

Но моите неприятели са пъргави и силни. И онези, които несправедливо ме мразят, се умножиха.

20 T hey also that render evil for good are adversaries to me, because I follow the thing that is good.

Също и онези, които въздават зло за добро, ми се противят, понеже следвам доброто.

21 F orsake me not, O Lord; O my God, be not far from me.

Да не ме изоставиш, Господи; Боже мой, да не се отдалечиш от мене.

22 M ake haste to help me, O Lord, my Salvation.

Бързай да ми помогнеш, Господи, спасителю мой.