1 N ow some time later the butler and the baker of the king of Egypt offended their lord, Egypt’s king.
След това виночерпецът и хлебарят на египетския цар се провиниха пред господаря си, египетския цар.
2 A nd Pharaoh was angry with his officers, the chief of the butlers and the chief of the bakers.
И фараонът, като се разгневи на двамата си придворни - началника на виночерпците и началника на хлебарите,
3 H e put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined.
ги сложи под стража в дома на началника на телохранителите, в тъмница, в мястото, където Йосиф беше затворен.
4 A nd the captain of the guard put them in Joseph’s charge, and he served them; and they continued in custody for some time.
А началникът на телохранителите постави при тях Йосиф и той им слугуваше, и те останаха известно време в тъмницата.
5 A nd they both dreamed a dream in the same night, each man according to the interpretation of his dream—the butler and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison.
И виночерпецът, и хлебарят на египетския цар, които бяха затворени в тъмница, сънуваха и двамата сън, всеки видя съня си в същата нощ, всеки, според както щеше да се тълкува съновидението му.
6 W hen Joseph came to them in the morning and looked at them, he saw that they were sad and depressed.
Йосиф, като влезе при тях на сутринта и видя, че бяха смутени,
7 S o he asked Pharaoh’s officers who were in custody with him in his master’s house, Why do you look so dejected and sad today?
попита фараоновите придворни, които бяха заедно с него в тъмницата, в дома на неговия господар: Защо изглеждате така скръбни днес?
8 A nd they said to him, We have dreamed dreams, and there is no one to interpret them. And Joseph said to them, Do not interpretations belong to God? Tell me, I pray you.
А те му отговориха: Видяхме сън, а няма кой да го изтълкува. И Йосиф им каза: Тълкуванията не са ли от Бога? Разкажете ми го, моля.
9 A nd the chief butler told his dream to Joseph and said to him, In my dream I saw a vine before me,
Тогава началникът на виночерпците разказа своя сън на Йосиф, като му каза: В съня ми имаше лоза пред мен;
10 A nd on the vine were three branches. Then it was as though it budded; its blossoms burst forth and the clusters of them brought forth ripe grapes.
и на лозата имаше три пръчки, и се виждаше като че напъпваше и цветовете ѝ цъфтяха, и гроздовете на лозата узряха.
11 A nd Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes and pressed them into Pharaoh’s cup; then I gave the cup into Pharaoh’s hand.
А фараоновата чаша беше в ръката ми; и взех гроздето, изстисках го във фараоновата чаша и подадох чашата във фараоновата ръка.
12 A nd Joseph said to him, This is the interpretation of it: The three branches are three days.
Йосиф му каза: Ето значението му: трите пръчки са три дни.
13 W ithin three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will again put Pharaoh’s cup into his hand, as when you were his butler.
След три дни фараонът ще издигне главата ти и ще те възстанови на службата ти; и ще поднасяш чашата във фараоновата ръка, както преди, когато ти му беше виночерпец.
14 B ut think of me when it shall be well with you and show kindness, I beg of you, to me, and mention me to Pharaoh and get me out of this house.
Но си спомни за мене, когато те постигне благополучието, смили се, моля, над мен и продумай на фараона за мен, и ме избави от този дом.
15 F or truly I was carried away from the land of the Hebrews by unlawful force, and here too I have done nothing for which they should put me into the dungeon.
Понеже наистина бях откраднат от еврейската земя, а пък тук не съм сторил нищо, за да ме хвърлят в тази яма.
16 W hen the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, I also dreamed, and behold, I had three cake baskets on my head.
Като видя началникът на хлебарите, че той тълкува добре, каза на Йосиф: И аз сънувах: Три кошници с бял хляб бяха на главата ми;
17 A nd in the uppermost basket were some of all kinds of baked food for Pharaoh, but the birds were eating out of the basket on my head.
в най-горната кошница имаше от всякакви ястия за фараона; и птиците ги ядяха от кошницата на главата ми.
18 A nd Joseph answered, This is the interpretation of it: The three baskets are three days.
А Йосиф отговори: Ето значението му: трите кошници са три дни.
19 W ithin three days Pharaoh will lift up your head but will have you beheaded and hung on a tree, and the birds will eat your flesh.
След три дни фараонът ще ти отнеме главата, като те обеси на дърво; и птиците ще изкълват месата ти от тебе.
20 A nd on the third day, Pharaoh’s birthday, he made a feast for all his servants; and he lifted up the heads of the chief butler and the chief baker among his servants.
След три дни на рождения си ден фараонът направи угощение на всичките си слуги; и издигна главата на началника на виночерпците и главата на началника на хлебарите между слугите си.
21 A nd he restored the chief butler to his butlership, and the butler gave the cup into Pharaoh’s hand;
Началника на виночерпците възстанови на служба и той подаваше чашата във фараоновата ръка;
22 B ut hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
а началника на хлебарите обеси, според както Йосиф беше изтълкувал сънищата им.
23 B ut the chief butler gave no thought to Joseph, but forgot him.
А началникът на виночерпците не си спомни за Йосиф, а го забрави.