1 Kings 5 ~ 3 Царе 5

picture

1 H iram king of Tyre sent his servants to Solomon, when he heard that he was anointed king in place of his father, for Hiram always loved David.

А тирският цар Хирам, като чу, че помазали Соломон за цар вместо баща му, прати слугите си при него; защото Хирам беше приятел на Давид през целия си живот.

2 A nd Solomon sent to Hiram, saying,

И Соломон прати да кажат на Хирам:

3 Y ou know how David my father could not build a house to the Name of the Lord his God because wars were about him on every side, until the Lord put his foes under his feet.

Ти знаеш, че баща ми Давид не можа да построи дом за името на Господа, своя Бог, по причина на боевете, които го заобикаляха отвсякъде, докато Господ не положи неприятелите му под стъпалата на краката му.

4 B ut now the Lord my God has given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil confronting me.

Но сега Господ, моят Бог, ми даде спокойствие отвсякъде. Нямам противник, нито проблеми.

5 A nd I purpose to build a house to the Name of the Lord my God, as the Lord said to David my father, Your son whom I will set on your throne in your place shall build the house to My Name and Presence.

Сега аз възнамерявам да построя дом за името на Господа, моя Бог, както Господ говори на баща ми Давид: Синът ти, когото ще поставя вместо тебе на престола ти, той ще построи дом за името Ми.

6 S o, Hiram, command them to hew me cedar trees out of Lebanon; my servants shall join yours, and I will give you whatever wages you set for your servants. For you know that no one among us can equal the skill of the Sidon men in cutting timber.

И така, сега заповядай да ми насекат кедри от Ливан. Моите слуги ще бъдат заедно с твоите слуги. Ще дам заплата за слугите ти, каквото определиш. Защото ти знаеш, че между нас няма човек, който знае да сече дървета толкова изкусно, колкото сидонците.

7 W hen Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said, Blessed be the Lord this day, Who has given David a wise son to be over this great people.

Тогава Хирам, като чу Соломоновите думи, много се зарадва и каза: Благословен да бъде днес Господ, Който даде на Давид мъдър син да царува над този велик народ.

8 A nd Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things for which you sent to me; I will do all you wish concerning the cedar and cypress timber.

И Хирам прати до Соломон да кажат: Получих известието, което ти ми прати. Ще направя всичко, което искаш за кедровите дървета и за елховите дървета.

9 M y servants shall bring the logs down from Lebanon to the sea, make them into rafts, and float them by sea to the place that you direct. I will have them released there, and you shall take them away. And you shall fulfill my desire by providing food for my household.

Моите слуги ще ги свалят от Ливан до морето, аз ще ги свържа на салове, за да се превозват по море до мястото, което би ми посочил, там да бъдат развързани и ти да ги прибереш. Също и ти ще направиш, каквото искам, за да продоволстваш моя дом.

10 S o Hiram gave Solomon all the cedar and cypress trees he desired,

И така, Хирам даваше на Соломон кедрови дървета и елхови дървета, колкото той искаше.

11 A nd Solomon gave Hiram 20, 000 measures of wheat for food for his household, and 20 measures of pure, beaten oil. He gave these to Hiram yearly.

А Соломон даде на Хирам двадесет хиляди кора пшеница за храна на дома му и двадесет кора първоток дървено масло. Това Соломон изпращаше на Хирам всяка година.

12 T he Lord gave Solomon wisdom, as He promised him; and there was peace between Hiram and Solomon, and they made a treaty.

Господ даде на Соломон мъдрост, както му беше обещал. И имаше мир между Хирам и Соломон. Те двамата сключиха договор помежду си.

13 K ing Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was 30, 000 men.

Цар Соломон наложи повинност на целия Израел и събраните мъже бяха тридесет хиляди души.

14 H e sent them to Lebanon, 10, 000 a month by divisions; one month they were in Lebanon and two months at home. Adoniram was over the levy.

Той ги изпращаше в Ливан на смени, по десет хиляди души на месец. Един месец бяха в Ливан и два месеца в домовете си; за техен началник постави Адонирам.

15 A nd Solomon had 70, 000 burden bearers and 80, 000 hewers in the hill country of Judah,

Соломон имаше и седемдесет хиляди носачи на товари и осемдесет хиляди каменоделци в планините,

16 B esides Solomon’s 3, 300 overseers in charge of the people doing the work.

освен трите хиляди и триста Соломонови управители, които ръководеха работата, надзираващи народа, който работеше тази работа.

17 T he king commanded, and they hewed and brought out great, costly stones in order to lay the foundation of the house with dressed stone.

И съгласно царската заповед изкараха големи камъни, камъни с голяма стойност, за да положат основите на дома с дялани камъни.

18 S olomon’s builders and Hiram’s builders and the men of Gebal did the hewing and prepared the timber and stones to build the house.

Соломоновите зидари, Хирамовите зидари и гевалците ги издялаха и приготвиха дърветата и камъните, за да построят дома.