1 Reyes 5 ~ 3 Царе 5

picture

1 H IRAM rey de Tiro envió también sus siervos á Salomón, luego que oyó que lo habían ungido por rey en lugar de su padre: porque Hiram había siempre amado á David.

А тирският цар Хирам, като чу, че помазали Соломон за цар вместо баща му, прати слугите си при него; защото Хирам беше приятел на Давид през целия си живот.

2 E ntonces Salomón envió á decir á Hiram:

И Соломон прати да кажат на Хирам:

3 T ú sabes como mi padre David no pudo edificar casa al nombre de Jehová su Dios, por las guerras que le cercaron, hasta que Jehová puso sus enemigos bajo las plantas de sus pies.

Ти знаеш, че баща ми Давид не можа да построи дом за името на Господа, своя Бог, по причина на боевете, които го заобикаляха отвсякъде, докато Господ не положи неприятелите му под стъпалата на краката му.

4 A hora Jehová mi Dios me ha dado reposo por todas partes; que ni hay adversarios, ni mal encuentro.

Но сега Господ, моят Бог, ми даде спокойствие отвсякъде. Нямам противник, нито проблеми.

5 Y o por tanto he determinado ahora edificar casa al nombre de Jehová mi Dios, como Jehová lo habló á David mi padre, diciendo: Tu hijo, que yo pondré en lugar tuyo en tu trono, él edificará casa á mi nombre.

Сега аз възнамерявам да построя дом за името на Господа, моя Бог, както Господ говори на баща ми Давид: Синът ти, когото ще поставя вместо тебе на престола ти, той ще построи дом за името Ми.

6 M anda pues ahora que me corten cedros del Líbano; y mis siervos estarán con los tuyos, y yo te daré por tus siervos el salario que tú dijeres: porque tú sabes bien que ninguno hay entre nosotros que sepa labrar la madera como los Sidonios.

И така, сега заповядай да ми насекат кедри от Ливан. Моите слуги ще бъдат заедно с твоите слуги. Ще дам заплата за слугите ти, каквото определиш. Защото ти знаеш, че между нас няма човек, който знае да сече дървета толкова изкусно, колкото сидонците.

7 Y como Hiram oyó las palabras de Salomón, holgóse en gran manera, y dijo: Bendito sea hoy Jehová, que dió hijo sabio á David sobre este pueblo tan grande.

Тогава Хирам, като чу Соломоновите думи, много се зарадва и каза: Благословен да бъде днес Господ, Който даде на Давид мъдър син да царува над този велик народ.

8 Y envió Hiram á decir á Salomón: He oído lo que me mandaste á decir: yo haré todo lo que te pluguiere acerca de la madera de cedro, y la madera de haya.

И Хирам прати до Соломон да кажат: Получих известието, което ти ми прати. Ще направя всичко, което искаш за кедровите дървета и за елховите дървета.

9 M is siervos la llevarán desde el Líbano á la mar; y yo la pondré en balsas por la mar hasta el lugar que tú me señalares, y allí se desatará, y tú la tomarás: y tú harás mi voluntad en dar de comer á mi familia.

Моите слуги ще ги свалят от Ливан до морето, аз ще ги свържа на салове, за да се превозват по море до мястото, което би ми посочил, там да бъдат развързани и ти да ги прибереш. Също и ти ще направиш, каквото искам, за да продоволстваш моя дом.

10 D ió pues Hiram á Salomón madera de cedro y madera de haya todo lo que quiso.

И така, Хирам даваше на Соломон кедрови дървета и елхови дървета, колкото той искаше.

11 Y Salomón daba á Hiram veinte mil coros de trigo para el sustento de su familia, y veinte coros de aceite limpio: esto daba Salomón á Hiram cada un año.

А Соломон даде на Хирам двадесет хиляди кора пшеница за храна на дома му и двадесет кора първоток дървено масло. Това Соломон изпращаше на Хирам всяка година.

12 D ió pues Jehová á Salomón sabiduría como le había dicho: y hubo paz entre Hiram y Salomón, é hicieron alianza entre ambos.

Господ даде на Соломон мъдрост, както му беше обещал. И имаше мир между Хирам и Соломон. Те двамата сключиха договор помежду си.

13 Y el rey Salomón impuso tributo á todo Israel, y el tributo fué de treinta mil hombres:

Цар Соломон наложи повинност на целия Израел и събраните мъже бяха тридесет хиляди души.

14 L os cuales enviaba al Líbano de diez mil en diez mil, cada mes por su turno, viniendo así á estar un mes en el Líbano, y dos meses en sus casas: y Adoniram estaba sobre aquel tributo.

Той ги изпращаше в Ливан на смени, по десет хиляди души на месец. Един месец бяха в Ливан и два месеца в домовете си; за техен началник постави Адонирам.

15 T enía también Salomón setenta mil que llevaban las cargas, y ochenta mil cortadores en el monte;

Соломон имаше и седемдесет хиляди носачи на товари и осемдесет хиляди каменоделци в планините,

16 S in los principales oficiales de Salomón que estaban sobre la obra, tres mil y trescientos, los cuales tenían cargo del pueblo que hacía la obra.

освен трите хиляди и триста Соломонови управители, които ръководеха работата, надзираващи народа, който работеше тази работа.

17 Y mandó el rey que trajesen grandes piedras, piedras de precio, para los cimientos de la casa, y piedras labradas.

И съгласно царската заповед изкараха големи камъни, камъни с голяма стойност, за да положат основите на дома с дялани камъни.

18 Y los albañiles de Salomón y los de Hiram, y los aparejadores, cortaron y aparejaron la madera y la cantería para labrar la casa.

Соломоновите зидари, Хирамовите зидари и гевалците ги издялаха и приготвиха дърветата и камъните, за да построят дома.