Génesis 7 ~ Битие 7

picture

1 Y JEHOVA dijo á Noé: Entra tú y toda tu casa en el arca porque á ti he visto justo delante de mí en esta generación.

Тогава Господ каза на Ной: Влез ти и цялото ти семейство в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.

2 D e todo animal limpio te tomarás de siete en siete, macho y su hembra; mas de los animales que no son limpios, dos, macho y su hembra.

Вземи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;

3 T ambién de las aves de los cielos de siete en siete, macho y hembra; para guardar en vida la casta sobre la faz de toda la tierra.

също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да запазиш от тях разплод по лицето на цялата земя.

4 P orque pasados aún siete días, yo haré llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches; y raeré toda sustancia que hice de sobre la faz de la tierra.

Защото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, което съм създал.

5 E hizo Noé conforme á todo lo que le mandó Jehová.

И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.

6 Y siendo Noé de seiscientos años, el diluvio de las aguas fué sobre la tierra.

А Ной беше на шестстотин години, когато на земята стана потопът от водата.

7 Y vino Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él al arca, por las aguas del diluvio.

И поради водите от потопа в ковчега влязоха Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.

8 D e los animales limpios, y de los animales que no eran limpios, y de las aves, y de todo lo que anda arrastrando sobre la tierra,

От чистите животни и от нечистите животни, от птиците и от всичко, което пълзи по земята,

9 D e dos en dos entraron á Noé en el arca: macho y hembra, como mandó Dios á Noé.

влязоха в ковчега две по две при Ной, мъжки и женски, според както Бог заповяда на Ной.

10 Y sucedió que al séptimo día las aguas del diluvio fueron sobre la tierra.

И след седмия ден водите на потопа заляха земята.

11 E l año seiscientos de la vida de Noé, en el mes segundo á diecisiete días del mes, aquel día fueron rotas todas las fuentes del grande abismo, y las cataratas de los cielos fueron abiertas;

В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всички извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните водопади се спуснаха.

12 Y hubo lluvia sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches.

И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.

13 E n este mismo día entró Noé, y Sem, y Châm y Japhet, hijos de Noé, la mujer de Noé, y las tres mujeres de sus hijos con él en el arca;

В същия този ден в ковчега влязоха Ной и синовете му: Сим, Хам и Яфет, и жената на Ной, и с тях трите му снахи -

14 E llos y todos los animales silvestres según sus especies, y todos los animales mansos según sus especies, y todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra según su especie, y toda ave según su especie, todo pájaro, toda especie de volátil.

те и всички животни според вида си, всичкият добитък според вида си и всички влечуги, които пълзят по земята, според вида си и всички птици според вида си, всяка птица от всякакъв вид.

15 Y vinieron á Noé al arca, de dos en dos de toda carne en que había espíritu de vida.

Две по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ной.

16 Y los que vinieron, macho y hembra de toda carne vinieron, como le había mandado Dios: y Jehová le cerró la puerta

И които влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог му беше заповядал; и Господ го затвори вътре.

17 Y fué el diluvio cuarenta días sobre la tierra; y las aguas crecieron, y alzaron el arca, y se elevó sobre la tierra.

Четиридесет дни продължи потопът на земята; и водите придойдоха и повдигнаха ковчега, и той се издигна над земята.

18 Y prevalecieron las aguas, y crecieron en gran manera sobre la tierra; y andaba el arca sobre la faz de las aguas.

Водите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.

19 Y las aguas prevalecieron mucho en extremo sobre la tierra; y todos los montes altos que había debajo de todos los cielos, fueron cubiertos.

Водите се усилваха твърде много на земята, така че бяха покрити всички високи планини, намиращи се под цялото небе.

20 Q uince codos en alto prevalecieron las aguas; y fueron cubiertos los montes.

Петнадесет лакти по-горе от тях се издигнаха водите и планините бяха покрити.

21 Y murió toda carne que se mueve sobre la tierra, así de aves como de ganados, y de bestias, y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, y todo hombre:

И всяка твар, която се движеше по земята, умря - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята, и всеки човек.

22 T odo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, de todo lo que había en la tierra, murió.

От всичко, което беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.

23 A sí fué destruída toda sustancia que vivía sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, y los reptiles, y las aves del cielo; y fueron raídos de la tierra; y quedó solamente Noé, y lo que con él estaba en el arca.

Всичко живо, което се намираше по лицето на земята, бе изтребено - хора, добитък, животни и небесни птици; изтребени бяха от земята; останаха само Ной и онези, които бяха с него в ковчега.

24 Y prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento y cincuenta días.

А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.