Efesios 5 ~ Ефесяни 5

picture

1 S ED, pues, imitadores de Dios como hijos amados:

И така, бъдете подражатели на Бога като възлюбени чеда

2 Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó á sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio á Dios en olor suave.

и ходете в любов, както и Христос ни възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.

3 P ero fornicación y toda inmundicia, ó avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene á santos;

А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие даже да не се споменават между вас, както прилича на светии;

4 N i palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.

нито срамни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.

5 P orque sabéis esto, que ningún fornicario, ó inmundo, ó avaro, que es servidor de ídolos, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.

Защото добре знаете това, че нито един блудник или нечист, или сребролюбец (който е идолопоклонник) няма наследство в царството на Христос и на Бога.

6 N adie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.

Никой да не ви мами с празни думи; понеже поради тези неща идва Божият гняв върху синовете на непокорството.

7 N o seáis pues aparceros con ellos;

И така, не бъдете техни съучастници.

8 P orque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,

Тъй като някога бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, живейте като чеда на светлината

9 ( Porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad;)

(защото плодът на светлината се състои във всичко, което е добро, право и истинно).

10 A probando lo que es agradable al Señor.

Опитвайте какво е благоугодно на Господа

11 Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas.

и не участвайте в безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;

12 P orque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.

защото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.

13 M as todas las cosas cuando son redargüidas, son manifestadas por la luz; porque lo que manifiesta todo, la luz es.

А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно, е осветено.

14 P or lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.

Затова е казано: "Стани, ти, който спиш, и възкръсни от мъртвите, и ще те осветли Христос."

15 M irad, pues, cómo andéis avisadamente; no como necios, mas como sabios;

И така, внимавайте добре как постъпвате - не като глупави, а като мъдри,

16 R edimiendo el tiempo, porque los días son malos.

като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.

17 P or tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.

Затова не бъдете неразумни, а проумявайте каква е Господнята воля.

18 Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;

И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но се изпълвайте с Духа;

19 H ablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;

и разговаряйте с псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си

20 D ando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:

и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,

21 S ujetados los unos á los otros en el temor de Dios.

като се подчинявате един на друг в страх от Христос.

22 L as casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor.

Жени, подчинявайте се на своите мъже като длъжност към Господа,

23 P orque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.

защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).

24 A sí que, como la iglesia está sujeta á Cristo, así también las casadas lo estén á sus maridos en todo.

Но както църквата се подчинява на Христос, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.

25 M aridos, amad á vuestras mujeres, así como Cristo amó á la iglesia, y se entregó á sí mismo por ella,

Мъже, обичайте жените си, както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,

26 P ara santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra,

за да я освети, след като я е очистил с водно умиване чрез словото,

27 P ara presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha.

за да я представи на Себе Си църква славна, без петно или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде свята и непорочна.

28 A sí también los maridos deben amar á sus mujeres como á sus mismos cuerpos. El que ama á su mujer, á sí mismo se ama.

Така са длъжни и мъжете да обичат жените си, както своите тела. Който обича жена си, себе си обича.

29 P orque ninguno aborreció jamás á su propia carne, antes la sustenta y regala, como también Cristo á la iglesia;

Защото никой никога не е намразил своето тяло, а го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;

30 P orque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.

понеже сме части на Неговото тяло - от Неговата плът и от Неговите кости.

31 P or esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se allegará á su mujer, y serán dos en una carne.

"Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът."

32 E ste misterio grande es: mas yo digo esto con respecto á Cristo y á la iglesia.

Тази тайна е голяма; но аз говоря това за Христос и за църквата.

33 C ada uno empero de vosotros de por sí, ame también á su mujer como á sí mismo; y la mujer reverencie á su marido.

Но и всеки един от вас да обича своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.