1 S ED, pues, imitadores de Dios como hijos amados:
И така, бъдете подражатели на Бога като възлюбени чеда
2 Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó á sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio á Dios en olor suave.
и ходете в любов, както и Христос ни възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
3 P ero fornicación y toda inmundicia, ó avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene á santos;
А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие даже да не се споменават между вас, както прилича на светии;
4 N i palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.
нито срамни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.
5 P orque sabéis esto, que ningún fornicario, ó inmundo, ó avaro, que es servidor de ídolos, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
Защото добре знаете това, че нито един блудник или нечист, или сребролюбец (който е идолопоклонник) няма наследство в царството на Христос и на Бога.
6 N adie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
Никой да не ви мами с празни думи; понеже поради тези неща идва Божият гняв върху синовете на непокорството.
7 N o seáis pues aparceros con ellos;
И така, не бъдете техни съучастници.
8 P orque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,
Тъй като някога бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, живейте като чеда на светлината
9 ( Porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad;)
(защото плодът на светлината се състои във всичко, което е добро, право и истинно).
10 A probando lo que es agradable al Señor.
Опитвайте какво е благоугодно на Господа
11 Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas.
и не участвайте в безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
12 P orque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.
защото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.
13 M as todas las cosas cuando son redargüidas, son manifestadas por la luz; porque lo que manifiesta todo, la luz es.
А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно, е осветено.
14 P or lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.
Затова е казано: "Стани, ти, който спиш, и възкръсни от мъртвите, и ще те осветли Христос."
15 M irad, pues, cómo andéis avisadamente; no como necios, mas como sabios;
И така, внимавайте добре как постъпвате - не като глупави, а като мъдри,
16 R edimiendo el tiempo, porque los días son malos.
като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
17 P or tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
Затова не бъдете неразумни, а проумявайте каква е Господнята воля.
18 Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;
И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но се изпълвайте с Духа;
19 H ablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;
и разговаряйте с псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си
20 D ando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:
и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
21 S ujetados los unos á los otros en el temor de Dios.
като се подчинявате един на друг в страх от Христос.
22 L as casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor.
Жени, подчинявайте се на своите мъже като длъжност към Господа,
23 P orque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.
защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).
24 A sí que, como la iglesia está sujeta á Cristo, así también las casadas lo estén á sus maridos en todo.
Но както църквата се подчинява на Христос, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.
25 M aridos, amad á vuestras mujeres, así como Cristo amó á la iglesia, y se entregó á sí mismo por ella,
Мъже, обичайте жените си, както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
26 P ara santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra,
за да я освети, след като я е очистил с водно умиване чрез словото,
27 P ara presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha.
за да я представи на Себе Си църква славна, без петно или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде свята и непорочна.
28 A sí también los maridos deben amar á sus mujeres como á sus mismos cuerpos. El que ama á su mujer, á sí mismo se ama.
Така са длъжни и мъжете да обичат жените си, както своите тела. Който обича жена си, себе си обича.
29 P orque ninguno aborreció jamás á su propia carne, antes la sustenta y regala, como también Cristo á la iglesia;
Защото никой никога не е намразил своето тяло, а го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
30 P orque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
понеже сме части на Неговото тяло - от Неговата плът и от Неговите кости.
31 P or esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se allegará á su mujer, y serán dos en una carne.
"Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът."
32 E ste misterio grande es: mas yo digo esto con respecto á Cristo y á la iglesia.
Тази тайна е голяма; но аз говоря това за Христос и за църквата.
33 C ada uno empero de vosotros de por sí, ame también á su mujer como á sí mismo; y la mujer reverencie á su marido.
Но и всеки един от вас да обича своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.