1 A l Músico principal: Salmo de David. OH Jehová, tú me has examinado y conocido.
(По слав. 138.) За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и си ме познал.
2 T ú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos.
Ти познаваш сядането ми и ставането ми; разбираш помислите ми отдалеч.
3 M i senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos.
Издирваш ходенето ми и лягането ми и знаеш всичките ми пътища.
4 P ues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda.
Защото преди думата да е още на езика ми, ето, Господи, Ти я знаеш цялата.
5 D etrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano.
Ти си пред мен и зад мен и си сложил върху мене ръката Си.
6 M ás maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla.
Това знание е пречудно за мене; високо е; не мога да го стигна.
7 ¿ Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
Къде да отида от Твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побегна?
8 S i subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.
Ако възляза на небето, Ти си там; ако си постеля в преизподнята, и там си Ти.
9 S i tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,
Ако взема крилете на зората и се заселя в най-далечните краища на морето,
10 A un allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra.
и там ще ме води ръката Ти и Твоята десница ще ме държи.
11 S i dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí.
Ако кажа: Поне тъмнината ще ме покрие и светлината около мене ще стане на нощ,
12 A un las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz.
то и самата тъмнина не скрива нищо от Теб, а нощта свети като ден: за Тебе тъмнината и светлината са безразлични.
13 P orque tú poseiste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre.
Защото Ти си създал чреслата ми, обвил си ме в утробата на майка ми.
14 T e alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho.
Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; чудни са Твоите дела и душата ми добре знае това.
15 N o fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra.
Костите ми не се укриха от Тебе, когато в тайна бях изграждан и в дълбочините на земята ми бе давана разнообразната ми форма.
16 M i embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas.
Твоите очи видяха необразуваното ми вещество; и в Твоята книга бяха записани всичките ми определени дни, докато още не съществуваше нито един от тях.
17 A sí que cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! Cuán multiplicadas son sus cuentas!
И колко скъпоценни за мене са тези Твои помисли, Боже! Колко голям е броят им!
18 S i los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo.
Ако бих поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; събуждам ли се, още съм с Тебе.
19 D e cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.
Непременно ще поразиш нечестивите, Боже; и така, отдалечете се от мене, кръвожадни мъже.
20 P orque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre
Защото говорят против Тебе нечестиво и враговете Ти се надигат против Тебе заради суета.
21 ¿ No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos?
Не мразя ли, Господи, онези, които мразят Теб? И не се ли гнуся от онези, които се надигат против Тебе?
22 A borrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos.
Със съвършена омраза ги мразя, за неприятели ги смятам.
23 E xamíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos:
Изпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; опитай ме и разбери мислите ми;
24 Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.
и виж дали има в мене оскърбителен път; и ме води по вечния път.